Metaphor manipulatory use in formation Russia image process in global mass media
Ann V. Kobtseva
(Russia, Moscow State Linguistic University)
Бесконечное разнообразие современного мира передается нам при помощи средств массовой информации в ощущениях и интерпретациях многочисленных участников информационного процесса – журналистов, телеоператоров, фотокорреспондентов, комментаторов и всех тех, кто работает над созданием медиа образа современной действительности. СМИ понимаются как совокупность технических средств, общественных организаций и человеческих ресурсов, которые задействованы в массовом распространении информации (Добросклонская, 2005: 15). Одним из существенных признаков современного мироустройства справедливо считают медиатизацию. При этом формируется особая медиа-картина мира – «продукт непрерывной информационной деятельности по познанию мира, сопровождающаяся постоянной экстернализацией содержания сознания отдельных людей, ее мультипликацией и последующей трансляцией на аудитории, имеющие массовый характер» (Рогозина, 2003: 25).Сегодня наше сознание и подсознание находятся под постоянным воздействием информационных потоков. Одним из основных условий успешной манипуляции является тот факт, что у современного человека в основном нет ни времени, ни желания проверять подлинность сообщений, а ведь именно сообщения СМИ формируют мировоззрение человека, живущего в информационную эпоху (Курилова, 2006: 169).Манипуляция представляет собой определенную осознанную систему способов воздействия, предполагающую создание лидером определенных условий, стимулирующих необходимое поведение ведомых (Ольшанский, 2001: 81). Систематическое применение манипулирования, прямое или косвенное, формирует определенную культуру мышления не только реципиента, но и самого манипулятора.К особым формам манипулирования можно отнести речевую агрессию и внушение образа «чужого». Неумеренное использование различных способов «языковой атаки», особенно грубых, зачастую приводит к искажению мировосприятия адресата, негативно воздействует не только на языковую культуру, но и на психологию личности, провоцируя ответную речевую агрессию. Внушение образа «чужого» направлено на создание резонанса, суть которого заключается в том, что эксплуатируются предрасположенность аудитории остро реагировать на расовые, этнические, религиозные ситуации (Петрова, 2006: 77).Нужно сказать, что риторико-стилистические средства, в частности, метафоры, риторические вопросы и сравнения однозначно обладают определенной степенью манипулятивного воздействия и играют важную роль в создании образа «чужого» и речевой агрессии (Kamalova, 2005: 215).В глобальных СМИ уже давно стало традицией критиковать политику, проводимую российским правительством, категорически отказываясь признавать положительные тенденции последних лет. Особенно «модно» это становится в начале 2000-х гг. – в том числе и в отечественных СМИ, – когда эпоха правления Б. Ельцина подходит к концу, и на политической арене появляется фигура В.Путина, который от своего предшественника унаследовал страну с сильно ограниченной автономией внутри и извне, огромными долгами перед западными банками, а также засильем финансовых олигархов в высших эшелонах власти с подчиненными им центральными печатными изданиями и телевизионными каналами.Так, известная немецкая газета «Handelsblatt» использует особые языковые средства, чтобы подчеркнуть серьезность господствующих в России политических обстоятельств в вышеуказанный период:Wie 1941 beim Einmarsch der Wehrmacht geht es ums Überleben Russlands (Сейчас, как и в 1941 при наступлении войск Вейрмахта, речь идет о выживании России) (Brügmann, 2002).В данном примере употребляется конвенционализированный метафорический концепт «государство как живое существо». В игру вступает метафора (персонификация), которая акцентирует внимание на способности живого организма к жизни, выживанию и смерти. C помощью этого метафорического выражения политическим проблемам в России придается жизненно важное значение. Особенно это относится к активированному знанию, что Überleben (выживание) раскрывается в контексте катастрофы или несчастного случая. Процитированная метафора представляет Россию как одну из стран, находящихся в катастрофическом положении. Кроме того, с помощью адвербиального выражения Wie 1941 beim Einmarsch создается компаративная ситуация, которая придает политической обстановке в России особую взрывную силу.Взгляд на современную политику и крушение государственных попыток внешне создать ориентированную на Запад Россию выражает метафора, которая находится в заголовке цитируемой статьи: «Russlands hässliches altes Gesicht» («Безобразное старое лицо России») (Quiring, 2002). Здесь используется метафора, которая основана на метонимии (лицо вместо человека). В данном контексте на передний план с помощью метафорического переноса выходит аспект внешности человека или государства. Очевидно, что с помощью сочетания таких негативных характеристик, как Hässlichkeit (безобразие, уродство) и Alter (старость), выделяется идея «плохой внешности». Предпосылкой для ментальной переработки метафоры является опыт, который, основываясь на внешности человека, формирует первое впечатление о нем, и на основе этого позволяет судить о внутренних качествах. В этом смысле российская политика характеризуется в немецком источнике как hässlich (безобразная) и alt (старая).Тема старой и новой России развивается и далее посредством представленной ниже субстантивированной метафоры в сочетании с оценочным эпитетом:Unter neuem westlich-modernen Mäntelchen steckt immer noch Breschnews Russland (Под новым, сшитым по современному западному крою пальтишком все еще скрывается полная взрывных событий Россия) (Brügmann, 2002).Интерпретация этой метафоры происходит на основе конвенционализированного знания о «государстве как о личности», причем в данном контексте на первый план выдвигается идея «одеяния»: Россия скрывает свой истинный облик под маской. Следовательно, все проводимые в России реформы кажутся незначительными, что усиливается использованием слова Mäntelchen (пальтишко) в уменьшительно-ласкательной форме. Крой и цвет пальто всегда можно выбрать в соответствии с собственным вкусом и для определенных целей (например, чтобы хорошо выглядеть). Кажется, что руководство России «одевает» российскую политику так, чтобы она выглядела привлекательнее, не будучи таковой на самом деле.В отдельную группу можно выделить метафоры, которые касаются непосредственно первых лиц Российской Федерации, в частности президента В.Путина. Например, немецкая газета «Berliner Zeitung» использует следующую метафору, чтобы образно охарактеризовать «жесткую политику» В. Путина:Nach Putins Auftritt wird sich die Spirale der Gewalt noch schneller drehen (После выступления Путина спираль насилия станет раскручиваться еще быстрее) (Melle, 2002).Толкование этой метафоры основывается на конвенционализированном мировом знании об «истории как развитии по спирали». С помощью метафорического употребления технического понятия Spirale автор статьи вызывает у читателя представление о деятельности, которая протекает в постоянно растущем объеме в идеологическом направлении. Абстрактный политический процесс (политика В. Путина как часть истории) понимается через определение конкретной физической структуры, в частности, такой, как спираль. Читателю понятно, что спираль (Spirale der Gewalt) раскручивается под влиянием В. Путина, и он же определяет вектор ее движения. Кроме того, спираль крутится вокруг прочной основы. В связи с этим знанием прочное основание воспринимается как «жесткий», «авторитарный характер» политики, проводимой В. Путиным. Таким образом, мы видим, как автор статьи апеллирует к разуму читателей, к их знанию о финансовой и политической ситуации в стране, пытаясь вызвать негативное восприятие современной России.Несколько иной, но, тем не менее, также не лишенный иронии, взгляд на современную Россию можно найти в немецком издании «Spiegel-Online» в статье «Putin, der Autonome » («Путин Независимый») (Klußmann, 2007), посвященной встрече руководителей восьми ведущих стран мира в 2007 г. в немецком городе Хайлигендамм:«Dabei wirkt er bisweilen wie ein Schwiegersohn, der auf einer Familienfeier die angeheiratete Verwandtschaft überraschend wissen lässt, was er schon lange über sie denkt» («При этом он ведет себя как зять, который на семейном празднике неожиданно сообщает своим родственникам все, что о них уже давно думает») (Klußmann, 2007).В данной публикации с помощью сравнения «wie ein Schwiegersohn auf der Familienfeier» («как зять на семейном празднике») автором статьи на передний план выносится аспект поведения и статуса человека, а также представляемого им государства, выделяется идея его «плохого воспитания», «недостойного поведения». При этом «семья», представленная США, Великобританией, Германией, Францией, Италией, Японией, Канадой, может лишь сожалеть о присутствии в их составе такого «незадачливого родственника», как Россия.В заключение статьи хотелось бы подчеркнуть, что массовое сознание является основным объектом манипулятивного воздействия – как возникающего объективно (социально-экономические условия), так и целенаправленного (прежде всего деятельность СМИ). При этом нужно помнить, что основная цель манипуляции состоит прежде всего в том, чтобы добиться определенной ответной реакции, которую в дальнейшем можно будет использовать в своих целях. В свою очередь каждый зритель и читатель может самостоятельно сделать выбор о структуре релевантности событий, исходя из своих собственных моделей ситуации.Литература
1. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). – М.: УРСС, 2005. – 288 с.2. Курилова Д.С. Языковые феномены политической корректности как средство манипуляции человеческим сознанием // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: Международный сборник научных трудов. – Москва-Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - Выпуск 3. – С. 165-169.3. Ольшанский Д.В. Основы политической психологии. – М.: Наука, 2001. – 254 с.4. Петрова Н.Е., Рацибуевская Л.В. Формы проявления речевой агрессии в газетном тексте. // Русский язык в школе. – 2006. – № 5. − С. 76-83.5. Рогозина Е.С. Синтагматическая конденсация речевых последовательностей в научном тексте: Автореф. дис. … докт. филол. наук. – М., 2003. – 36 с.6. Brügmann M. Es reicht jetzt mit der Demokratie. // Handelsblatt, 27. Oktober 2002. – № 207. – S. 3.7. Kamalova O.S. Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien. // Germanistisches Jahrbuch der GUS «Das Wort» 2005. – Moskau. – S. 213-231.8. Klußmann U. Putin, der Autonome. Online im Internet: /http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,486947-2,00.html9. Melle S. Geiselnahme in Moskau – wieder wählen Terroristen einen symbolischen Ort. Online im Internet: http://www.BerlinOnline.de/aktuelles/berliner_zeitung/feuilleton/html/197610. Quiring M. Russland hässliches altes Gesicht. Online im Internet: http://www.welt.de/data/2002/11/21/17944.html?prx=1