Module 2. Communicative aspects of mass media products

Speech of regional journalists in the aspect of Russian tele- and radio broadcasting system transformation (on the basis of the Stavropol Region mass media)


Irina V. Bukreeva, Lilia V. Savelova

(Russia, Stavropol State University)


Проблему феномена языковой культуры информационного общества трудно отнести к числу малоразработанных. Наблюдение за жизнью языка современного российского общества, выявление тенденций в использовании языковых средств, их функционировании в различных сферах повседневной речевой коммуникации (социокультурных, функционально-стилистических, жанрово-тематических), как в рамках литературного языка, так и контексте эволюционных процессов, присущих языку вообще и русскому языку в частности, – все это во многом определяет содержание целого ряда лингвистических работ.

Одним из стимулов интенсификации исследований языка СМИ и речи журналистов являются прагматические задачи. В общем виде их можно обозначить, как необходимость оптимизации речевого воздействия в сфере массовой коммуникации. Актуальность данной проблемы определяется не только повышением роли лигвориторической компетенции в жизни современного человека, но и изменением состояния русского языка в социальной структуре общества, а также внутренними процессами изменения в самой теле- и радиокоммуникации. Так, практически повсеместно отмечаемый в современных СМИ процесс смелого «обогащения» речи журналистов стилистически сниженной лексикой и фразеологией, новым произношением, ударением и интонацией, определяющийся в значительной мере вульгаризацией публичной речи в целом, выступает еще и своеобразным воплощением тенденции к персонификации теле- и радиоэфира, своеобразным знаком доверительного общения с аудиторией. Активная ориентация на аудиторию в речи журналистов – одна из черт интенсивно развивающейся в нашей стране и влиятельной коммерческой вещательной модели [Сухарева, 2006: 7], характерными чертами которой выступают локальность, диверсификационный подход, фрагментация, ориентация на массовую культуру.

Специфика речи современного теле- и радиожурналиста не в последнюю очередь определяется процессами формирования новых моделей и форм вещания, персонификацией эфира. Так, прослушивая материал программ ставропольского радио, трудно не согласиться с мыслью В.В. Смирнова о том, что «повышение роли автора в традиционных жанрах», «диалогизация эфира», «расширение выбора программ, рассчитанных на различную аудиторию», «изменение тональности общения со слушателем» – наиболее существенные признаки происходящих в региональном эфире изменений [Смирнов, 2002: 8]. Однако нередко (на фоне отсутствия достаточной лингвориторической подготовки журналистов, а также в связи с общей тенденцией к смешению понятий «норма» и «правило» в языке СМИ) поиск новых форм вещания и общения не приводит к повышению эффективности речевой коммуникации. Напротив, обращение к материалу ставропольских теле- и радиопрограмм высвечивает очевидные затруднения журналистов уже на уровне уяснения целей, условий коммуникации, психологического портрета адресата. Это может проявляться в смешении функционально-смысловых типов речи, неверном выборе стиля речевого поведения.

На уровне осуществления когнитивной стратегии, вычленяющей в дискурсе микротемы, в совокупности составляющие целую тему, в текстах теле- и радиожурналистов Ставропольского края наблюдается большое количество логических ошибок, связанных с пропуском необходимых слов, существенных эпизодов, фактов, признаков описываемого предмета, употреблением в качестве однородных членов понятий разных уровней; нарушением причинно-следственных связей. Приведем пример: «… Единственный на юге России государственный лингвистический университет пользуется широкой популярностью среди будущих студентов. Вместо ожидаемой тысячи на день открытых дверей приехало более двух тысяч абитуриентов, и это неудивительно… У студентов университета есть возможность получить дополнительное образование в области лингвистики, журналистики, педагогики, менеджмента. А поехать отдохнуть от лекций, семинаров – на черноморское побережье и в горы Карачаево-Черкесии. В университете учатся более четырех тысяч человек. Через несколько месяцев многие из этих мальчишек и девчонок тоже станут студентами пятигорского государственного лингвистического университета…» («Вести. Ставропольский край»). В данном отрывке нарушена логическая связь между последними двумя предложениями: в предпоследнем речь идет о студентах университета, а с последнем – об абитуриентах, причем с указанием на студентов «многие из этих мальчишек и девчонок».

На уровне реализации композиционно-коммуникативной стратегии, выстраивающей логику предмета речи с учетом законов восприятия на слух, особенностей аудитории, нами выделено значительное количество композиционных ошибок в речи региональных теле- и радиожурналистов. К таким ошибкам относятся: неоправданное нарушение последовательности изложения событий, фактов, наблюдений.

В рамках функционально обусловленного конструирования парадигматики и синтагматики языкового слоя в речи региональных журналистов регионального телевидения и радио выявлено значительное количество стилистических, лексических, фразеологических, синтаксических, морфологических, словообразовательных и фонетических ошибок. К стилистическим ошибкам мы относим неоправданное использование в текстах публицистического и делового стилей речи слов других стилей речи, употребление слов без учета их эмоционально-оценочной окраски; употребление диалектных и просторечных слов и словосочетаний: «Эти две команды и схлестнулись в споре за главный трофее» («Вести. Ставропольский край»); «… Дембель уже маячит на горизонте, в планах пополнить ряды контрактников. За полтора года в армии, рассказывает, набрался сил, ума, обрел десятки друзей, успел и пороху нюхнуть» («Гарнизон»). В первом случае глагол «схлестнуться» имеет помету «просторечное» и едва ли уместен в информационной новостной программе, во втором - переизбыток жаргонной и просторечной лексики (слова дембель, маячит, нюхнуть) вообще затрудняет восприятие речи журналиста.
На уровне подбора соответствующих мысли целесообразных языковых средств в речи журналистов ставропольского телевидения и радио наблюдается значительное количество ошибок в словоупотреблении: употребление слова в неточном или несвойственном ему значении, неоправданный повтор слов, нарушение общепринятой сочетаемости. Наиболее распространенным является несоответствие понимания смысла слова говорящим его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании этого слова. Как правило, подобные ошибки возникают тогда, когда журналисты включают в свою речь иноязычную лексику: «…Вот тут-то напрашивается сакраментальный, древний как мамонт вопрос: «Почему денег-то не дают, раз положено по закону?» («Гарнизон»). Слово «сакраментальный» согласно толковому словарю имеет значения – «1. Связанный с религиозным обрядом, ритуальный… 2. перен. Закрепившийся в традиции, ставший обычным» [Ожегов, 1998: 692].
Среди других речевых ошибок отмечается неоправданное использование фразеологизма в определенной ситуации общения («Сейчас самый знаменитый ставропольский гандболист всех времен и народов вот уже в восьмой год приносит своей игрой радость германскому зрителю, выступая за Гамбург…» («Вести. Ставропольский край»)), искажение фразеологизма, его неудачная трансформация («… Для обсуждения этой важной темы мы надеемся найти рациональные зерна в массе высказываемых нынче идей» («Гарнизон»)).
В проанализированных программах ставропольского телевидения и радио было выявлено наличие синтаксических ошибок и недочетов: нарушение управления и согласования, несоответствие видо-временных форм глаголов, неудачный порядок слов, двусмысленное употребление местоимений. Наиболее типичным на уровне синтаксиса выступает нарушение согласования и управления («Спикер на самом высоком уровне выступал с инициативой об изменениях в налоговый кодекс»; Еще неделю назад на этих полях уютно размещались два десятка кабанов, не считая молодняк…» («Вести. Ставропольский край»)); неудачный порядок слов («Кроме того, работник Кочубеевского райвоенкомата подполковник в отставке Сергей Опаренко поделится с нами своими воспоминаниями бывалого служаки, а учителя ставропольской гимназии № 9 – опытом работы по военно-патриотическому воспитанию школьников на живых примерах, которые они наблюдают во время экскурсий в воинские части («Гарнизон»)); ошибки в построении сложноподчиненных предложений (Командир тридцатого отряда специального назначения внутренних войск МВД России полковник Николай Цуланов, когда говорит, что служба его бойцов не так уж опасна и трудна, немного лукавит («Гарнизон»)). Обсуждая значимые социальные проблемы, журналисты Ставропольского края в своей речи довольно часто используют местоименное удвоение подлежащего, что допустимо только в конструкциях разговорно-бытового стиля.

В речи ставропольских теле- и радиожурналистов нередко встречается неправильное образование форм существительных, числительных, местоимений, незнание родовой принадлежности существительного («Для уничтожения германских и турецких кораблей и транспортов русские субмарины активно применяли торпедное оружие и несколько реже – артиллерию» («Гарнизон»)). В аспекте словообразования наблюдается искажение морфем («Виктору пошили в ателье морскую форму, поскольку подходящего по размеру обмундирования для подростка не нашлось» («Гарнизон»)) и даже отдельные факты неудачного словотворчества: «Воспитанник ставропольского гандбола прошел тернистый путь от спортзальщика шестой ставропольской школы до высшей ступени олимпийского пьедестала почета. Всех его титулов не перечислишь: чемпион мира и Европы, многократный чемпион России в составе ЦСК…» («Вести. Ставропольский край»)).

Проведенный анализ позволяет констатировать наличие у журналистов ставропольских СМИ очевидных затруднений при соотнесении своей речи с условиями коммуникации, социально-лигвистическим портретом аудитории, с функциональным стилем, типом речи. Обнаруженные ошибки, недочеты и коммуникативные неудачи обусловлены не только спецификой современной языковой ситуации, не только отсутствием достаточной профессиональной подготовки журналистов и ведущих, отказом на современном телевидении и радио от прежнего опыта работы с текстами, но и внутренними процессами в самом телевидении и радиовещании – персонификацией эфира, необходимостью постоянной борьбы за аудиторию.

Библиографический список

1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 1998.
2. Смирнов В.В. Формы вещания. – М., 2002.
3. Сухарева В.А. Система отечественного радиовещания в процессе социально-экономической трансформации (1990 – 2005): Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Москва, 2006.
Made on
Tilda