Модуль 2. Коммуникативные аспекты масс-медийных продуктов

РЕЧЬ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЖУРНАЛИСТОВ В АСПЕКТЕ ТРАНСФОРМАЦИИ СИСТЕМЫ ОТЕЧЕСТВЕННОГО ТЕЛЕ- И РАДИОВЕЩАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАВРОПОЛЬСКИХ СМИ)


И. В. Букреева, Л. В. Савелова

(Россия, Ставропольский государственный университет)


Проблему феномена языковой культуры информационного общества трудно отнести к числу малоразработанных. Наблюдение за жизнью языка современного российского общества, выявление тенденций в использовании языковых средств, их функционировании в различных сферах повседневной речевой коммуникации (социокультурных, функционально-стилистических, жанрово-тематических), как в рамках литературного языка, так и контексте эволюционных процессов, присущих языку вообще и русскому языку в частности, – все это во многом определяет содержание целого ряда лингвистических работ.

Одним из стимулов интенсификации исследований языка СМИ и речи журналистов являются прагматические задачи. В общем виде их можно обозначить, как необходимость оптимизации речевого воздействия в сфере массовой коммуникации. Актуальность данной проблемы определяется не только повышением роли лигвориторической компетенции в жизни современного человека, но и изменением состояния русского языка в социальной структуре общества, а также внутренними процессами изменения в самой теле- и радиокоммуникации. Так, практически повсеместно отмечаемый в современных СМИ процесс смелого «обогащения» речи журналистов стилистически сниженной лексикой и фразеологией, новым произношением, ударением и интонацией, определяющийся в значительной мере вульгаризацией публичной речи в целом, выступает еще и своеобразным воплощением тенденции к персонификации теле- и радиоэфира, своеобразным знаком доверительного общения с аудиторией. Активная ориентация на аудиторию в речи журналистов – одна из черт интенсивно развивающейся в нашей стране и влиятельной коммерческой вещательной модели [Сухарева, 2006: 7], характерными чертами которой выступают локальность, диверсификационный подход, фрагментация, ориентация на массовую культуру.

Специфика речи современного теле- и радиожурналиста не в последнюю очередь определяется процессами формирования новых моделей и форм вещания, персонификацией эфира. Так, прослушивая материал программ ставропольского радио, трудно не согласиться с мыслью В.В. Смирнова о том, что «повышение роли автора в традиционных жанрах», «диалогизация эфира», «расширение выбора программ, рассчитанных на различную аудиторию», «изменение тональности общения со слушателем» – наиболее существенные признаки происходящих в региональном эфире изменений [Смирнов, 2002: 8]. Однако нередко (на фоне отсутствия достаточной лингвориторической подготовки журналистов, а также в связи с общей тенденцией к смешению понятий «норма» и «правило» в языке СМИ) поиск новых форм вещания и общения не приводит к повышению эффективности речевой коммуникации. Напротив, обращение к материалу ставропольских теле- и радиопрограмм высвечивает очевидные затруднения журналистов уже на уровне уяснения целей, условий коммуникации, психологического портрета адресата. Это может проявляться в смешении функционально-смысловых типов речи, неверном выборе стиля речевого поведения.

На уровне осуществления когнитивной стратегии, вычленяющей в дискурсе микротемы, в совокупности составляющие целую тему, в текстах теле- и радиожурналистов Ставропольского края наблюдается большое количество логических ошибок, связанных с пропуском необходимых слов, существенных эпизодов, фактов, признаков описываемого предмета, употреблением в качестве однородных членов понятий разных уровней; нарушением причинно-следственных связей. Приведем пример: «… Единственный на юге России государственный лингвистический университет пользуется широкой популярностью среди будущих студентов. Вместо ожидаемой тысячи на день открытых дверей приехало более двух тысяч абитуриентов, и это неудивительно… У студентов университета есть возможность получить дополнительное образование в области лингвистики, журналистики, педагогики, менеджмента. А поехать отдохнуть от лекций, семинаров – на черноморское побережье и в горы Карачаево-Черкесии. В университете учатся более четырех тысяч человек. Через несколько месяцев многие из этих мальчишек и девчонок тоже станут студентами пятигорского государственного лингвистического университета…» («Вести. Ставропольский край»). В данном отрывке нарушена логическая связь между последними двумя предложениями: в предпоследнем речь идет о студентах университета, а с последнем – об абитуриентах, причем с указанием на студентов «многие из этих мальчишек и девчонок».

На уровне реализации композиционно-коммуникативной стратегии, выстраивающей логику предмета речи с учетом законов восприятия на слух, особенностей аудитории, нами выделено значительное количество композиционных ошибок в речи региональных теле- и радиожурналистов. К таким ошибкам относятся: неоправданное нарушение последовательности изложения событий, фактов, наблюдений.

В рамках функционально обусловленного конструирования парадигматики и синтагматики языкового слоя в речи региональных журналистов регионального телевидения и радио выявлено значительное количество стилистических, лексических, фразеологических, синтаксических, морфологических, словообразовательных и фонетических ошибок. К стилистическим ошибкам мы относим неоправданное использование в текстах публицистического и делового стилей речи слов других стилей речи, употребление слов без учета их эмоционально-оценочной окраски; употребление диалектных и просторечных слов и словосочетаний: «Эти две команды и схлестнулись в споре за главный трофее» («Вести. Ставропольский край»); «… Дембель уже маячит на горизонте, в планах пополнить ряды контрактников. За полтора года в армии, рассказывает, набрался сил, ума, обрел десятки друзей, успел и пороху нюхнуть» («Гарнизон»). В первом случае глагол «схлестнуться» имеет помету «просторечное» и едва ли уместен в информационной новостной программе, во втором - переизбыток жаргонной и просторечной лексики (слова дембель, маячит, нюхнуть) вообще затрудняет восприятие речи журналиста.
На уровне подбора соответствующих мысли целесообразных языковых средств в речи журналистов ставропольского телевидения и радио наблюдается значительное количество ошибок в словоупотреблении: употребление слова в неточном или несвойственном ему значении, неоправданный повтор слов, нарушение общепринятой сочетаемости. Наиболее распространенным является несоответствие понимания смысла слова говорящим его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании этого слова. Как правило, подобные ошибки возникают тогда, когда журналисты включают в свою речь иноязычную лексику: «…Вот тут-то напрашивается сакраментальный, древний как мамонт вопрос: «Почему денег-то не дают, раз положено по закону?» («Гарнизон»). Слово «сакраментальный» согласно толковому словарю имеет значения – «1. Связанный с религиозным обрядом, ритуальный… 2. перен. Закрепившийся в традиции, ставший обычным» [Ожегов, 1998: 692].
Среди других речевых ошибок отмечается неоправданное использование фразеологизма в определенной ситуации общения («Сейчас самый знаменитый ставропольский гандболист всех времен и народов вот уже в восьмой год приносит своей игрой радость германскому зрителю, выступая за Гамбург…» («Вести. Ставропольский край»)), искажение фразеологизма, его неудачная трансформация («… Для обсуждения этой важной темы мы надеемся найти рациональные зерна в массе высказываемых нынче идей» («Гарнизон»)).
В проанализированных программах ставропольского телевидения и радио было выявлено наличие синтаксических ошибок и недочетов: нарушение управления и согласования, несоответствие видо-временных форм глаголов, неудачный порядок слов, двусмысленное употребление местоимений. Наиболее типичным на уровне синтаксиса выступает нарушение согласования и управления («Спикер на самом высоком уровне выступал с инициативой об изменениях в налоговый кодекс»; Еще неделю назад на этих полях уютно размещались два десятка кабанов, не считая молодняк…» («Вести. Ставропольский край»)); неудачный порядок слов («Кроме того, работник Кочубеевского райвоенкомата подполковник в отставке Сергей Опаренко поделится с нами своими воспоминаниями бывалого служаки, а учителя ставропольской гимназии № 9 – опытом работы по военно-патриотическому воспитанию школьников на живых примерах, которые они наблюдают во время экскурсий в воинские части («Гарнизон»)); ошибки в построении сложноподчиненных предложений (Командир тридцатого отряда специального назначения внутренних войск МВД России полковник Николай Цуланов, когда говорит, что служба его бойцов не так уж опасна и трудна, немного лукавит («Гарнизон»)). Обсуждая значимые социальные проблемы, журналисты Ставропольского края в своей речи довольно часто используют местоименное удвоение подлежащего, что допустимо только в конструкциях разговорно-бытового стиля.

В речи ставропольских теле- и радиожурналистов нередко встречается неправильное образование форм существительных, числительных, местоимений, незнание родовой принадлежности существительного («Для уничтожения германских и турецких кораблей и транспортов русские субмарины активно применяли торпедное оружие и несколько реже – артиллерию» («Гарнизон»)). В аспекте словообразования наблюдается искажение морфем («Виктору пошили в ателье морскую форму, поскольку подходящего по размеру обмундирования для подростка не нашлось» («Гарнизон»)) и даже отдельные факты неудачного словотворчества: «Воспитанник ставропольского гандбола прошел тернистый путь от спортзальщика шестой ставропольской школы до высшей ступени олимпийского пьедестала почета. Всех его титулов не перечислишь: чемпион мира и Европы, многократный чемпион России в составе ЦСК…» («Вести. Ставропольский край»)).

Проведенный анализ позволяет констатировать наличие у журналистов ставропольских СМИ очевидных затруднений при соотнесении своей речи с условиями коммуникации, социально-лигвистическим портретом аудитории, с функциональным стилем, типом речи. Обнаруженные ошибки, недочеты и коммуникативные неудачи обусловлены не только спецификой современной языковой ситуации, не только отсутствием достаточной профессиональной подготовки журналистов и ведущих, отказом на современном телевидении и радио от прежнего опыта работы с текстами, но и внутренними процессами в самом телевидении и радиовещании – персонификацией эфира, необходимостью постоянной борьбы за аудиторию.

Библиографический список

1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 1998.
2. Смирнов В.В. Формы вещания. – М., 2002.
3. Сухарева В.А. Система отечественного радиовещания в процессе социально-экономической трансформации (1990 – 2005): Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Москва, 2006.
Made on
Tilda