Film-naming compact text as border phenomenon of the English-language discourse space.
Ekaterina V. Skvortsova
(Russia, Samara State University)
Проблема номинации, изучение ее механизмов и функциональных особенностей уже давно находится в центре внимания ученых различных научных направлений, поскольку достоверное описание номинативной парадигмы в терминах ее составляющих предоставляет благодатные возможности для исследовательской практики, позволяя адекватно раскрыть потенциал современного коммуникативного пространства в прикладных целях (В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, Г.В. Колшанский, В.Н. Телия и др.).
Номинативные аспекты заголовка как особого типа текста традиционно связываются с его лингвистическим статусом, который по-разному трактовался на различных этапах эволюции языкознания. Заголовок традиционно ассоциировался с предложением (В.А. Богородицкий, В.В. Виноградов, А.В. Попов, A.M. Пешковский, Ф.Ф. Фортунатов), с единицей, которая не соотносится с предложением (Й. Рис, К. Сведелиус, А.А. Шахматов, А.С. Шелепова) и, наконец, заголовок рассматривался некоторыми исследователями в качестве имени собственного (Ю.А. Карпенко, Е.В. Кныш, Р.Ю. Намитокова, Ю.Н. Подымова, А.В. Суперанская, О.И. Фонякова).
Не отказывая вышеперечисленным ученым в логичности и ясности построения своих умозаключений, представляется, однако, возможным рассмотреть и другую точку зрения, согласно которой любой заголовок представляет собой определенный тип текста, а именно - малоформатный текст (МФТ) (в терминах других исследователей - текст-примитив, микротекст, мини-текст, текст малого объема).
Следует признать правомерность тезиса Ю.Ю. Даниловой, которая утверждает, что на сегодняшний день «тексты-примитивы не укладываются в систему языковых единиц традиционной теоретической лингвистики. Нет традиционных методов исследования их именно как текстов. Нет единого понимания их и других (развернутых) текстов как принципиально единого объекта лингвистического исследования, имеющего единую природу» (Данилова, 2016: 69-70). Вместе с тем, необходимо отметить, что относительная неразработанность данной проблематики обусловлена, в первую очередь, ее новизной, что никак не умаляет достоинств научных разысканий в этой области.
Помимо собственно заголовочных комплексов (Ю.В. Веденева, Е.Ф.Ковлакас, Е.В. Турлова) в качестве малоформатных текстов рассматривались также рекламные тексты (А.А. Харьковская, М.В. Черкунова), кулинарные рецепты (П.П. Буркова), криминальные сводки (Бокова О.В.), массмедийные сообщения (Е.В. Карпова, К.А. Нечаев, Г.В. Пономарева), а также комплексы различных в тематическом отношении текстов малого объема (А.Г. Гурочкина, Б.Зандиг, И.Б. Руберт, О.И. Таюпова, У. Энгель).
В работах вышеназванных исследователей были обнаружены следующие дифференциальные признаки МФТ: 1) малый объем; 2) стандартность композиционного построения; 3) краткость и сжатость языковых средств выражения. Кроме этого, малоформатные тексты характеризуются «повторяющимся типом когнитивной модели, идентичной глобальной прагматической установкой и сходством коммуникативно-прагматических контекстов их функционирования» (Карпова, 2012: 62).
Исходя из этого, всю совокупность МФТ названий американских художественных фильмов логично рассматривать как составляющую определенного англоязычного дискурсивного пространства, поэтому в качестве рабочего мы принимаем определение дискурса как интегративной совокупности текстов, связанных семантическими (содержательно-тематическими) отношениями и/или объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении (Чернявская, 2003: 55). Остановимся подробнее на рассмотрении структуры дискурсивного пространства, элементом которого выступают исследуемые малоформатные тексты, представленные названиями современных американских фильмов, общий объем которых составил 5000 единиц.
В настоящее время учеными различных областей знаний предлагаются многочисленные классификации дискурсов, что объясняется возможностью изучения последних с различных позиций и, в соответствии с этим, выбором различных критериев и основ их градации. Особый интерес для нас представляет предложенная В.И. Карасиком классификация типов дискурса с позиций участников общения, согласно которой, все виды дискурса распадаются на личностно- и статусно-ориентированные дискурсы. В первом случае участники общения стремятся раскрыть свой внутренний мир адресату и понять адресата как личность во всем многообразии личностных характеристик, во втором случае партнеры по общению выступают в качестве представителей той или иной общественной группы, исполняя роль, предписываемую коммуникативной ситуацией. При этом статусно-ориентированный дискурс может носить институциональный и неинституциональный характер, в зависимости от того, какие общественные институты функционируют в социуме в конкретный исторический промежуток времени. Так, например, для современного общества ученый выделяет научный, массово-информационный, политический, религиозный, медицинский и другие типы институционального дискурса (Карасик, 2014: 239). Поскольку предметом нашего рассмотрения является массово-информационный дискурс, следует отметить большое разнообразие терминологических обозначений, которые предлагаются исследователями для этого типа дискурсивного пространстава: масс-медиальный дискурс (М.Р.Желтухина), дискурс масс-медиа (М.Ю. Кочкин), макросистема МК (А.Д.Швейцер), мегастиль сферы массовой коммуникации (В.Л. Наер), медиадискурс (Т.Г. Добросклонская). В монографии «Дискурс потребностей в лингвосемиотическом освещении» А.В. Олянич отмечает, что в настоящее время массово-информационный дискурс «становится прототипным институциональным дискурсом, вбирая в себя политический, религиозный, рекламный и многие другие типы дискурса, т.е. становится диалогом власти с индивидуумами. <...> Будучи по природе своей явлением интегративным, он распадается на множество подтипов и жанров, стремительно меняющихся в новых типах коммуникативной среды – прежде всего в электронных средствах массовой информации» (Олянич, 2009: 196).Признавая правомерность позиции А.В. Олянича, который рассматривает массово-информационный дискурс как сложное, многоуровневое образование, представляется возможным особо выделить такие составляющие данного типа дискурса, как кинодискурс и рекламный дискурс.
Принимая во внимание специфику объекта нашего исследования, необходимо прояснить взаимосвязь между вышеназванными типами дискурса и статусом исследуемых малоформатных текстов в таком сложном, иерархически выстроенном дискурсивном пространстве. Для реализации заявленной задачи обратимся к классификации, предложенной А.Н. Кудлаевой в диссертационном исследовании «Типы текстов в структуре дискурса». Исследователь считает возможным выделение следующей иерархической структуры:
общий дискурс – частный дискурс – конкретный дискурс – текст,в которой общий дискурс понимается как все коммуникативное пространство, открытое множество или даже континуум, который может быть подразделен по тематическо-ситуационному принципу на более частные дискурсы, а те, в свою очередь, состоят из конкретных дискурсов, которые рассматривается как нечто говоримое на одну общую заданную тему в конкретный непрерывный промежуток времени. Конкретный дискурс включается в частный дискурс и в то же время является единицей общего дискурса. В конкретном дискурсе как результате речевой деятельности можно выделить его составляющие – тексты, которые, так или иначе, опосредованно являются включенными в общий дискурс как его «единицы» (Кудлаева, 2016: 51).
В нашем случае под общим дискурсом, по терминологии А.Н. Кудлаевой, подразумевается массово-информационный дискурс, который в качестве частных дискурсов включает в себя кинодискурс и рекламный дискурс. Малоформатные тексты названий фильмов, являющиеся интегративной частью обозначенного пространства, находятся как бы в пограничном положении: с одной стороны, они функционируют в качестве заголовков кинолент, а, с другой, – являются своеобразными рекламными этикетками кинопродуктов. Таким образом, вполне правомерным выглядит выделение в полученном иерархическом пространстве такого конкретного дискурса, как дискурс рекламы фильма.
Будучи элементарными структурными единицами англоязычного массово-информационного дискурсивного пространства, МФТ названий американских художественных фильмов объединяют в себе черты таких его составляющих, как кинодискурс, рекламный дискурс и дискурс рекламы фильма. Последний формируется на границе двух предыдущих, следовательно, для выявления дискурсивного потенциала обозначенных малоформатных единиц потребуется рассмотрение базовых характеристик кино- и рекламного дискурса.
Феномен кино, несмотря на относительно недолгую историю своего развития в
качестве новой области медиакультурного пространства, стал объектом исследования ученых различных областей научного знания: философов, культурологов, социологов, искусствоведов, лингвистов и т.д. Относительная новизна исследуемого объекта обусловливает разнообразие и разнородность подходов к определению сущности кинодискурса. Так, С.С.Назмутдинова, исследуя пути достижения гармоничного перевода в кинодискурсе, определяет последний как «форму вербально-иконического поведения, соотносимую с определенной ситуацией, культурой, временем, пространством и обладающую основными функциями, присущими языку, – информативной, коммуникативной, регулятивной, художественно-эстетической. <…> кинодискурс как коммуникативная ситуация создается полифоничным автором, то есть киносценаристом, режиссером, актерами, редакторами, операторами» (Назмутдинова,
http://www.lib.csu.ru).
В своей статье «Кинодискурс повседневности постмодерна» Юлия Георгиевна Сорока выделяет следующие базовые характеристики данного типа дискурса: 1) аудиовизуальность; 2) включенность в международный информационный обмен; 3) объективация восприятия современным человеком окружающей социальной реальности; 4) кино как виртуальная реальность и форма социального знания (Сорока,
http://www.sociology.kharkov.ua).
Выбор названий фильмов американского происхождения в качестве предмета нашего исследования обусловлен широкой распространенностью, популярностью и общедоступностью продуктов Голливуда во всем мире.
Яркой тенденцией в развитии новейшей американской киноиндустрии является ее четко выраженная коммерциализация. Как пишет И.Новикова, «кино более, чем любой другой вид визуального искусства, сочетает наиболее древние и местные художественные традиции с наиболее современными и глобальными рекламными кампаниями. Это культурная форма, насквозь пронизанная на каждом уровне практиками и парадоксами маркетинга – постмодернистской практики, которая осциллирует между пассивной репродукцией и активным перемоделированием аудиторий» (Новикова, 2011: 165).
Фильм становится коммерческим продуктом, который необходимо как можно более выгодно продать. Средством достижения данной цели по праву выступает реклама, при этом название фильма играет роль своеобразной «этикетки» или «лейбла» рекламируемого товара. Таким образом, дискурс рекламы фильма является зоной взаимовлияния кино- и рекламного дискурса.
Рекламу можно рассматривать как особый вид диалога между производителем и покупателем, а поскольку основной задачей продавца является продажа товара, то и все тактики, использующиеся в рекламе, будут способствовать реализации данной цели: «Рекламный дискурс организован как перманентная коммуникация отправителя рекламного сообщения и реципиента. Отправители рекламного сообщения считают несущественными для данного дискурса речевые и коммуникативные нормы, стремятся сократить социальную дистанцию за счет использования приемов, характерных для неофициального межличностного общения» (Овчинникова, 2016: 42).
В процессе такого сближения отправителя и реципиента особую роль играет креолизованный характер рекламного сообщения, который также является свойством кинодискурса.
Помимо креолизованного характера, еще одной общей чертой рекламного дискурса и кинодискурса является их аксиологическая направленность: по словам В.П. Шестакова, «трудно переоценить значение кинематографа для развития американской культуры. В известном смысле, многие ценности американской жизни – результат воздействия кино» (Шестаков, 2006: 121), в то же время реклама «как минимум учитывает мировоззренческие, ценностные ориентации людей и как максимум формирует их, выстраивая, таким образом, определённую потребительскую идеологию» (Теременко, 2012: 185).
Итак, являясь интегративной частью дискурсивных пространств англоязычного кино и рекламы, МФТ названий американских фильмов реализуют свой прагматический потенциал уже в рамках дискурса рекламы фильма, представляющего собой пограничное явление массово-информационного типа дискурса. В качестве дискурсивных параметров искомых малоформатных единиц мы выделяем их коммерческий, креолизованный и аксиологический характер.
Литература
1.Данилова Ю.Ю. Заглавия как «тексты-примитивы» (на материале поэтических текстов З.Н.Гиппиус). // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016.– Т.1.
2.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2014.
3.Карпова Е.В. Стратегии вежливости в современном английском языке: На материале малоформатных текстов: Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 СПб., 2012.
4.Кудлаева А.Н. Типы текстов в структуре дискурса. Дис. ... канд. филол. наук. - Пермь, 2016.
5.Назмутдинова С.С. Пути достижения гармоничного перевода в кинодискурсе. – Режим доступа:
http://www.lib.csu.ru6.Новикова И. Репрезентация мужественности и войны в советских и российских кинофильмах. // Гендерные исследования. - 2011. - № 6.
7.Овчинникова И.Г. Значимость речевой ошибки в рекламном дискурсе. // Номинация и дискурс: Материалы докл. междунар. науч. конф. Минск. гос. лингвист. ун-т. – Минск, 2016.
8.Олянич А.В. Дискурс потребностей в лингвосемиотическом освещении. – М.: УРСС, 2009.
9.Сорока Ю.Г. Кинодискурс повседневности постмодерна. – Режим доступа:
http://www.sociology.kharkov.ua10.Теременко Б.С. Реклама и современная культура: аспект взаимодействия. // Общественные науки и современность. – 2012. – № 1.
11.Чернявская В.Е. Дискурс. // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003.
12.Шестаков В.П. Очерки американской культуры и национальный характер. – М., 2006.