Cognitive and communicative bases of metaphor in F. Castro’s political speeches.
Anna Kalashova
(Russia, North-Caucasus Federal University)
Сам по себе жанр политического выступления предполагает присутствие в нем специфических прагматических характеристик, которые наиболее эффективно способствовали бы достижению коммуникативных целей оратора. Так, В.З. Демьянков отмечает: «Общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам – гражданам сообщества – необходимость «политически правильных» действий и/или оценок. Следовательно, цель политического дискурса – не описать (то есть, не референция), а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию» (Демьянков, 2022: 38).
В этом отношении выступления Ф. Кастро выделяются среди выступлений политиков по той причине, что его речь чрезвычайно насыщена элементами, которые должны оказать эффективное воздействие на аудиторию. В частности, особое внимание привлекают многочисленные метафоры. По замыслу оратора, они способны повлиять на восприятие аудиторией тех или иных событий, сформировать общественное мнение в русле существующей доктрины. При анализе метафорики политического дискурса А.Н. Баранов замечает: «С точки зрения воздействия, использование метафор как в устной, так и письменной речи, позволяет в той или иной мере влиять на восприятие человека, а также на понимание им тех или иных социальных событий и явлений, а также формировать их оценку» (Баранов, 2019: 39).
Прежде всего, необходимо отметить то, с каким вниманием Ф. Кастро относится к подбору языковых средств в зависимости от характера аудитории. Речь идет о прагматических пресуппозициях (Столнейкер, 2022), выступающих когнитивным основанием, на которое опираются сильные и многочисленные метафоры кубинского лидера. В первую очередь, отметим скрупулезное знание им реалий своей страны и их учет в построении речи. Так, выступая 3 февраля 1959 г в Гуантанамо перед крестьянами, он говорит о тех реалиях, которые понятны собравшимся:
Entonces al guardia rural le pagaban el café, le pagaban el trago; el que hablaba era él y los que se reían eran los otros (RISAS). ¿Y eso por qué? Porque el pueblo le tenía miedo, y mucha gente, para quitarse el miedo, lo que hacía era que guataqueaba a los guardias rurales (Discurso del 3 de febrero de 1959). Важно отметить, что используемый глагол
guataquear (полоть, пропалывать) принадлежит кубинскому варианту испанского языка (общеиспанские глаголы
escardar, sachar, rozar). Верное понимание словосочетания
los guardias rurales возможно только при знании существующей социальной реальности: в буквальном переводе в испанском литературном языке оно обозначает «сельские гвардейцы», однако в выступлении кубинского лидера оно приобретает новое значение. Как известно, основу экономики Кубы долгое время составляло сельское хозяйство и, в частности, выращивание сахарного тростника и табака; обработкой земли занимались исключительно крестьяне, за работой которых наблюдали управляющие. В выступлении Ф. Кастро эти управляющие превращаются в надсмотрщиков, которых крестьяне во время революции «выпололи», как сорняки.
Рассмотрим еще несколько примеров. Ф. Кастро выступает 2 января 1961 г. на Гражданской площади Гаваны по случаю второй годовщины победы кубинской революции:
1) Y los revolucionarios, que no sentimos nostalgia por el pasado, y que tenemos nuestros ojos puestos en el porvenir, y solo en el porvenir, vivimos en la esperanza, en el estimulo y en el aliento que nos da el nuevo edificio social que estamos construyendo. 2) La Revolución Cubana tenía que ser, necesariamente, ese “no” al imperialismo, y el imperialismo decidió destruir a esa Revolución que pronunció la palabra “no”, desentonando con el coro infame de los que siempre han dicho “yes” (Discurso del 2 de enero de 1961).
Люди, собравшиеся на площади, олицетворяют собой весь кубинский народ, что видно из обращения, предваряющего выступление:
Cubanos todos: Una vez más nos hemos reunido en esta gran plaza… Однако в первую очередь по своему социальному положению они являются горожанами, жителями Гаваны, и представителями различных профессий. Отсюда мы видим, большее разнообразие когнитивных оснований, на которые опираются используемые метафоры. Так, в первом примере социальные процессы, происходящие в тот момент на Кубе, сравниваются с построением нового здания: старое здание, т.е. старое социальное устройство, было разрушено революцией, и в рассматриваемый период народ вместе со своим лидером, как строители, возводят новое
(el nuevo edificio social que estamos construyendo). Второй пример рассчитан, прежде всего, на музыкантов, певцов, т.е. людей, которые так или иначе имеют отношение к музыке: Ф. Кастро говорит о появлении фальшивых голосов (дисгармонии) в позорном хоре тех, кто всегда говорил «да» империализму
(desentonando con el coro infame de los que siempre han dicho “yes”). Однако, помимо решения локальных задач, стоящих перед оратором в каждой конкретной коммуникативной ситуации, Ф. Кастро в каждом выступлении стремится к достижению общих целей. В частности, во всех речах рассматриваемого периода магистральной линией проходит проблема определения «своих»/«чужих», т.е. союзников и противников новой власти. В данной ситуации Ф. Кастро вновь обращается к когнитивным метафорам, стремясь сформировать два метафорических образа: свои – это хорошо, чужие – это плохо. Следуя классификации Дж. Лакоффа и М. Джонсона мы можем определить эти метафоры как ориентационные (Лакофф, Джонсон, 2021). Рассмотрим некоторые из них:
«СВОИ»
-
Un ejército ... llegó a ser la fuerza que frente a los poderes nacionales de los privilegiados y los poderes de los grandes privilegios extranjeros, pudo izar la bandera en lo alto del mástil, soberana y libre, símbolo de un país que se gobierna a sí mismo (APLAUSOS)… ¡símbolo de un pueblo que se ha convertido en el pueblo revolucionario y la antorcha encendida de los pueblos de América Latina! (APLAUSOS) (Palabras del 29 de octubre de 1960).
-
...de un ejército que no es solo el ejército de los compañeros que montan guardia en nuestros cuarteles, sino de este ejército interminable, de este ejército infinito, de este ejército donde se mezclan, desde los campesinos de la Sierra Maestra (APLAUSOS), que vienen con sus sombreros mambises, hasta las legiones de mujeres que marcharon hoy junto a los obreros y a los estudiantes (APLAUSOS); de este ejército que comienza en Cuba y termina en la Argentina (APLAUSOS), de este ejército infinito que comienza en Cuba y termina en todos los rincones del mundo (APLAUSOS) (Discurso del 27 de marzo de 1960).
-
Los que tengan hoy, no los pueden multiplicar de hoy a mañana; los que tengan hoy, son los que tienen hoy; ¡la incógnita es lo que tenemos nosotros! (APLAUSOS.) Eso es para ellos la tremenda incógnita; y nosotros no queremos hacer muchas consideraciones en torno a lo que tenemos nosotros (Palabras del 29 de octubre de 1960).
-
Quiero advertirles que está aquí vivo de milagro, pero de milagro de verdad, no de milagro de casualidades de esas (Discurso del 6 de enero de 1959).
«ЧУЖИЕ»
-
...es que el pueblo se acuerda de aquella etapa en que aquí era el paraíso de los botelleros, de los compradores de cédulas, de los sargentos políticos, de los farsantes, de los que lo ofrecían todo en una tribuna y no cumplían nunca absolutamente nada (Discurso del 12 de abril de 1959).
-
Si aquel día no hubiésemos demostrado también nuestra gran fe en los trabajadores, podríamos decir que el imperialismo tendría clavado, a estas horas, en el corazón de la patria, la mitad del puñal asesino (Discurso del 19 de diciembre de 1960).
-
La clase obrera no se asusta ni actúa movida por el miedo jamás. Se asustaban los terratenientes que vivían de rodillas ante el imperialismo; se asustaban los hacendados; se asustaban los sumisos; y se asustaban los cobardes (Discurso del 19 de diciembre de 1960).
-
... cuando empieza el juego de las armas, cuando los mercenarios se alquilan, ya no dependen de ellos, ¡dependen de los que los alquilan! (Palabras del 29 de octubre de 1960).
-
¡¿Y vamos a ver, vamos a ver cuál es la reacción cuando sepan del heroísmo de nuestro pueblo…?!; ¡cuando sepan que cada cubano sabe morir en su puesto, y cuando muere en su puesto sabe también matar a muchos de los que intenten atacar y avasallar a la patria!... (Palabras del 29 de octubre de 1960).
-
Luego, las compañías y sus padrinos tendrían ya un primer problema: el problema de que aquí no podrían contar con un ejército como el de ante... (Discurso del 27 de marzo de 1960).
-
...contra nosotros están solo los grandes intereses económicos internacionales; contra nosotros están los grandes criminales de guerras internacionales; contra nosotros están los asesinos que, sirviendo intereses extranjeros, asesinaron a 20 000 compatriotas... (Discurso del 27 de marzo de 1960).
Как уже отмечалось, данные когнитивные метафоры могут быть классифицированы как ориентационные. Их прагматическим основанием служит культурный и социальный опыт каждого из собравшихся кубинцев. Однако, хотя мы и отмечаем, что во всех выступлениях Ф. Кастро присутствуют две противостоящих друг другу группы (свои/чужие), на уровне метафоры мы не находим их эксплицитно выраженного сравнения и противопоставления. Сравнение присутствует только имплицитно. Иными словами, автор подразумевает, что характерное для одной группы, совершенно не свойственно для другой. Так, одной из наиболее частотных метафор по отношению к «чужим» является понятие товара. Ф. Кастро называет их
mercenarios (наемники), т. е. людьми, которые продаются. По Кастро, в отличие от истинных революционеров и патриотов они не воюют за идеалы, свободу родины, они сражаются за тех, кто им больше заплатит, не интересуясь целями и конечными результатами этой борьбы. Причем кубинский лидер нередко апеллирует к ним как предметам неодушевленным, что проявляется на лексическом уровне в подборе соответствующих понятий. Отсюда в его выступлениях появляется глагол
alquilar (сдавать внаем, напрокат; брать внаем, напрокат). В литературном языке это понятие применяется только в тех случаях, когда речь идет о предметах неодушевленных, т.е. можно взять напрокат автомобиль, снять квартиру, но считается невозможным взять напрокат человека. Однако глагол
alquilar также может выступать как возвратный
alquilarse (наниматься на работу). Но в этой форме в современном испанском языке он считается устаревшим и используется довольно редко. Хотя даже в этом значении смысл сказанного принципиально не изменяется: солдаты нанимаются на работу, для них не важно, ради чего они сражаются.
Подразумеваемое противопоставление: настоящие патриоты, революционеры, кубинцы не получают плату, они борются за свои идеалы, за независимость своей страны.
С другой стороны, есть люди, которые платят наемникам, т.е. покупают предложенный товар. Обычно в речах Кастро они фигурируют как
propietarios и
terratenientes (собственники, землевладельцы) или в виде собирательного образа
imperialismo (империализм). Империализм, по словам Кастро, действуя через своих «агентов» (землевладельцев), стремится поработить свободное население Кубы, и в данной ситуации метафоричен не образ самих землевладельцев, а их поступки: они характеризуются как
los compradores de cédulas (покупатели бумаги), т. е. голосов на выборах. Тем самым они предопределяют будущее страны, которая вынуждена будет жить при новом колониальном режиме.
Для кубинцев и Кубы, история которой насчитывает несколько столетий рабства, колониальный режим и само понятие купли-продажи живого товара (людей) неприемлемы в любой ситуации. Именно этим пользуется Ф. Кастро, стремясь заручится поддержкой максимального количества собравшихся, у большинства из которых предки были рабами. Землевладельцы, которые раньше покупали людей, теперь покупают их голоса (т. е. свободу волеизъявления). Таким образом, Куба оказывается вовлеченной в новый виток рабства, но уже не физического, а морального. Кастро определяет подобное поведение как
порабощение родины (
avasallar a la patria)
. Симпатии народа оказываются на стороне новой власти.
Подразумеваемое противопоставление: революция и революционеры борются против любого типа угнетения и рабства.
В выступлениях Ф. Кастро для определения «чужих» также используются метафорические образы
padrinos (крестные отцы),
agresores (агрессоры) и т. д. Таким образом, в выступлениях Ф. Кастро создается не абстрактный, а вполне определенный и четко очерченный образ врага. Тем самым кубинский лидер не оставляет аудитории места для размышлений, не позволяет ей самостоятельно определить, кто является врагом и как следует действовать в новой политической ситуации. Называя и перечисляя «чужих», Ф. Кастро также указывает на то, каким образом необходимо с ними бороться.
Прямо противоположное коммуникативное поведение мы видим при именовании тех, кого Ф. Кастро относит к категории «своих»: больше неопределенности и обобщенности. Метафоры здесь не столь многочисленны, а их основу нередко составляют понятия, выходящие за рамки понимания рядового гражданина, например математический термин
incógnita (неизвестная величина, неизвестное), который использует Ф. Кастро, когда говорит о численности своих сторонников. С учетом невысокого уровня грамотности большинства населения, подобные понятия могут оставаться неосмысленными. Из психологии мы знаем, что загадочное и неосмысленное до конца обычно привлекает внимание, порождает желание разгадать предложенную загадку. Необъяснимое также служит когнитивным основанием для метафоры
milagro de verdad (чудо правды),
milagro de casualidades esas (чудо этих событий, случайностей). В основу данной метафоры положена вера в чудеса, в сказку, с детства присущая каждому человеку. Таким образом, Ф. Кастро пытается донести до собравшихся, что революция – это некое чудо, загадка.
Наиболее распространенным примером обобщения может служить использование личного местоимения первого лица множественного числа
nosotros (мы). Причем
nosotros – это не только революционеры, не только сторонники Кастро и люди, собравшиеся на его выступлении, это некий аллегорический образ, границы которого весьма размыты: у Кастро
contra nosotros están (они борются (стоят) против нас). При этом в дальнейшем подробно описывается, кто именно «они» и ни слова не говорится о том, кто такие «мы». Таким образом, каждый может определить для себя: «Если я не один из них (не наемник, предатель, убийца и д.т.), то я один из нас» – тем самым Ф. Кастро добивается увеличения количество своих сторонников.
Как видим, даже весьма ограниченный по объему анализ публичных выступлений Ф. Кастро за 1959-1960 гг. позволяет увидеть разнообразие языковых средств, используемых кубинским лидером. Причем выбор этих лингвистических средств напрямую зависит от прагматических пресуппозиций: Ф. Кастро хорошо осведомлен о сложившейся после революции политической ситуации в стране и использует свои знания для достижения политических целей. Подобное языковое поведение наиболее ярко проявляется при выборе когнитивных оснований для многочисленных метафор.
Список используемого лингвистического материала
1. Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, en Gusntánamo, el 3 de febrero de 1959.
2. Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno Revolucionario de Cuba, en la concentración campesina de Camagüey, celebrada el 12 de abril de 1959.
3. Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno revolucionario, en el campo de la Fuerza Aérea rebelde, con motivo del desfile de las Milicias populares el 27 de marzo de 1960.
4. Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno Revolucionario, en el teatro de la CTC revolucionaria. El 19 de diciembre de 1960.
5. Discurso pronunciado por el Comandante Fidel castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno Revolucionario, en el desfile efectuado en la Plaza Cívica, el 2 de enero de 1961.
6. Palabras pronunciadas por el Comandante Fidel castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno Revolucionario, en el acto de Graduación de los cadetes del Ejército Rebelde, en el campamento militar de Managua, el 29 de octubre de 1960.
Литература
1. Баранов А. Н., Михайлова О. В., Сатаров Г. А., Шипова Е. А. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. – М.: Фонд ИНДЕМ, 2019. – 96 с.
2. Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. – М.: ИНИОН РАН, 2022. – Вып. 3. – С.32-43.
3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. – М., 2021. – С. 387-415.
4. Столнейкер Р. С. Прагматика // Новое в лингвистике. – М.: Знание, 2022. – №16. – С. 429-438.
Diccionario de la lengua española. Real Academia Española. Editorioal Espasa Calpe. – Madrid, 2000.