Модуль 1. Коммуникативные аспекты масс-медийного жанра

РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В МЕТАДИАЛОГОВОМ ДИСКУРСЕ


E.А. Астахова

(Россия, Северо-Кавказский федеральный университет)


Метадиалоговым дискурсом мы называем высказывания, референтом которых является сам процесс диалога. Термин «метадиалоговый» используется нами по аналогии с термином «метаязыковой», введенным Р. Якобсоном для обозначения функции языка, состоящей в обозначении самого языка (Якобсон, 1975: 180 - 200). Коммуникативные высказывания в речевом общении сопровождаются высказываниями, назначение которых – идентификация, уточнение интенции, регулирование речевого общения средствами самого языка. Эта функция высказывания является неотъемлемой составной частью любой коммуникации.
Несмотря на все различия в дефинициях самого термина «метакоммуникация» (их сегодня свыше 30), она понимается как коммуникация о коммуникации (Metakommunikation ist Kommunikation über Kommunikation) (Михайлов, 2018: 306).
С помощью метакоммуникативных высказываний коммуниканты решают задачи обеспечения коммуникативной адекватности своих коммуникативно-прагматических речевых действий.
В современной лингвистике метакоммуникативные высказывания терминологически характеризуются самыми различными наименованиями. Их называют «метакоммуникативными формулами», «метакоммуникативными сигналами, стереотипами», «метатекстовыми операторами», «метаорганизаторами высказывания» или просто «метатекстом».
Все множество неоднородных метакоммуникативных высказываний может быть разбито на две группы: а) фатические метакоммуникативные высказывания, б) перформативные метакоммуникативные высказывания.
а) Фатическая метакоммуникация понимается как установление, поддерживание и размыкание речевого общения (контекста).
б) Перформативные высказывания есть высказывания, называющие, идентифицирующие, уточняющие коммуникативную интенцию другого высказывания.
Коммуникативный акт как компонент речевого общения есть целостная и завершенная интеракция коммуникантов.
Метакоммуникативные формулы фатического характера (МКФ) представляют собой языковую реализацию стратегии и тактики речевого поведения коммуникантов и направлены на успешность речевого общения.
По признаку соотнесенности с фазой речевого общения выделяются МКФ 1) установления, 2) поддержания, 3) размыкания речевого контакта.
Каждый этап коммуникации связан с решением своих метакоммуникативных задач и, следовательно, с функционированием соответствующих метакоммуникативных средств и формул. Начальная фаза речевого общения связана, в частности, с решением следующих задач:
  • .
  • определение ситуации общения,
  • .
  • выбор контактоустанавливающей темы,
  • .
  • идентификаци говорящего и слушающего,
  • .
  • привлечение внимания адресата к передаваемой информации.
Начальная фаза речевой коммуникации во многом ритуализована. Ее успешность зависит среди прочего от правильного выбора адекватных формул речевого этикета, общения из набора конвенциональных стереотипов языка. МКФ начальной фазы активно взаимодействуют с паралингвистическими средствами (улыбка, кивок головой, контакт глаз, приближение к собеседнику). Завершение, размыкание речевого контакта также связано с решением ряда задач. К ним относятся организация факта расставания, завершения речевого общения, установление возможности новой встречи, контакта, укрепление отношений, обоснование причины расставания, пожелание удачи, успехов, добра.
Этап размыкания контакта, как и его установление, ритуализирован. Современный немецкий язык располагает целым набором метакоммуникативных формул, применяемых коммуникантами в соответствующей коммуникативной ситуации. В организации завершающего этапа речевого общения участвуют и паралингвистические средства (жест, мимика, кинетика).
Важную роль метакоммуникативные формулы играют на этапе поддерживания речевого общения. Здесь у МКФ свои цели, задачи и инвентарь. МКФ решают при этом одну глобальную прагматическую задачу – обеспечить успешность речевого общения. К числу более частных задач относятся:
  • .
  • организация передачи и приема сообщения в течение всего процесса коммуникации;
  • .
  • стимулирование процесса общения как со стороны адресанта, так и со стороны адресата, их активности;
  • .
  • обеспечение альтернации, т.е. смены говорящего и слушающего;
  • .
  • осуществление контроля понимания сообщения и обратной связи;
  • .
  • управление содержательной стороной речевого общения (требование не отклоняться от темы общения, предложение сменить ее, отказ от темы, уточнение намерений собеседников и т.д.).
В задачу фатических метакоммуникативных формул входит и управление оформительной стороной речевого общения. Этот аспект МКФ охватывает выражение недовольства речью собеседника, формулировки указаний по поводу того, как следует говорить, МКФ, содержащие оценку речи собеседника, сигналы, отражающие ситуативную роль коммуниканта, МКФ-переспросы, перебивы, сигналы, привлекающие внимание к последующему высказыванию адресанта и др.
Различаются также МКФ по принципу принадлежности участников речевого общения. Роль слушающего в организации речевой коммуникации не менее важна, чем роль говорящего. У реагирующего есть определенные сигналы для того, как он принимает и воспринимает содержательную информацию. Его сигналы реализуются преимущественно с помощью тактики подхвата и перебива.
Существует определенный инвентарь и для обеспечения альтернации со стороны слушающего.
Многочисленные МКФ, имеющие различные функции в зависимости от этапа речевого общения и его тактики, интенциональных особенностей свидетельствуют об активности слушающего как коммуниканта. Он подхватывает, перебивает, поддерживает, возражает и уточняет, выражает заинтересованность, побуждает к продолжению диалога, удостоверяется, повторяет, переспрашивает, оценивает высказывание говорящего и т.д.
Все множество МКФ, участвующих в организации речевого общения, делится на специализированные и неспециализированные метаорганизаторы общения.
К специализированным относятся формулы речевого этикета (обращения, междометные средства привлечения внимания собеседника, паралингвистические средства).
К группе специализированных МКФ могут быть отнесены различные по своей семантике и структуре функциональные типы высказывания повествовательного, вопросительного и побудительного характера, ср.:
Ich bin ganz Ohr. Das verstehe ich nicht. Das ist übertrieben. Ich verbiete mir diesen Ton. Sag mal, … . Wie denn das? Erzähl mal, … . Aber weiter! Und weiter? Ich muß dich unterbrechen. Ich darf dich unterbrechen. Bleibe bei der Sache! Wozu fragst du? Ist das dein Ernst? „Verschoben“ ist ein krimineller Ausdruck.
Исследование метадиалоговых высказываний демонстрирует широкий круг структурных моделей, семантических типов и функциональных назначений. Механизмы речевого взаимодействия были предложены Грайсом (Grice, 1975: 95). По Грайсу, информация, передаваемая в речевом акте, делится на две части. То, что действительно говорится, то, что сказано, представляет собой логическое содержание высказывания. Для всей остальной информации Грайс предложил термин «импликатура».
«Импликатуры» делятся на две разновидности – конвенциональные и неконвенциональные, в частности, «импликатуры общения» или «импликатуры дискурса». Конвенциональные импликатуры тесно связаны с тем, как что-либо говорится в предложении. Импликатуры общения обязаны своим существованием тому факту, что участники речевого акта объединены общей целью коммуникативного сотрудничества.
Прагматические отношения отражают коммуникативные установки говорящего. Субъектом импликатуры является говорящий или взятое в контексте речи высказывание. Изучение высказываний указанного типа позволяет уточнить круг правил (постулатов) речевого взаимодействия, что создает хорошие предпосылки для обучения диалоговым стратегиям и тактикам с использованием метадиалоговых высказываний.
Формирующийся в рамках современной лингвистики список правил речевого взаимодействия может быть дополнен за счет ряда явлений, наблюдаемых в метадиалоговых высказываниях.
Постулат ритуальности, состоящий в соблюдении определенной последовательности действий в процессе общения. Постулат откровенности, состоящий в предписании говорить правду и запрете на умолчание. Постулат уместной эмоциональности, состоящий в предписании проявлять определенные эмоции в определенных ситуациях речевого взаимодействия.
Система упражнений, построенная на типологии метадиалоговых высказываний, позволяет формировать и развивать навыки и умения диалогического общения, соотнесенные с существующими в данной лингвокультуре постулатами вербального взаимодействия, не ограничивая при этом богатство и разнообразие осваиваемого лексико-грамматического материала.
Степень участия МКФ различной функциональной направленности в зависимости от фазы общения и решаемых коммуникативных задач различна.
Нормы и правила установления контактов имеют общие и специфические закономерности, которые по-разному проявляются в разных культурах и образуют содержание речевого общения. Стратегия общения варьируется в различных социокультурных контекстах. В зависимости от контекста варьируются и средства языка (Сухих, 2015: 69). Они направлены на формирование социокультурной компетенции обучающихся.
Формирование такой компетенции на занятиях иностранного языка проводится в контексте диалога культур с учётом различий в восприятии мира и способствует становлению языковой личности обучающегося.

Литература

  1. Михайлов Л.М. Немецкий язык. Грамматика устной речи. - М.: Астрель, АСТ, 2018. – 348 c.
  2. Grice H. Paul. Logik and Conversation. // Syntax and Semantic. Speech Acts, 1975.
  3. Сухих О.В. Когнитивная структура профессионализма преподавателя иностранных языков и культур. - Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – 146 c.
  4. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». - М.: Прогресс, 1975.
Made on
Tilda