Модуль 7. Прагматические вопросы масс-медиа

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ИНТЕНСИФИКАТОРЫ ГАЗЕТНОГО ЗАГОЛОВКА

(на материале перестроечной и постперестроечной прессы)


Ф.А. Куек

(Россия, Адыгейский государственный университет)


Газетный заголовок, будучи традиционным объектом лингвистического анализа, изучается в разных аспектах: лексико-семантическом, синтаксическом, стилистическом и т.д. Достаточно актуальным становится провести анализ прагматического аспекта газетного заглавия в перестроечных условиях, что связано с констатацией особой роли воздействия в публицистике в обозначенный исторический период. В силу своего особого положения на газетной полосе заголовок до сих пор осознается как эффективное средство воздействия на массовую читательскую аудиторию, в связи с чем он приобретает ярко выраженную прагматическую направленность.
Прагматика газетного заголовка складывается из того, какую информацию о содержании текста он несет читателю и какими стилистическими свойствами он обладает. И поскольку функция воздействия реализуется через две взаимосвязанные категории – оценочность и эмотивность, то именно эти качества характеризуют газетное заглавие в прагматическом отношении, так как прагматический потенциал газетного текста и его компонентов создается совокупностью эмоционально-оценочных средств выражения. Учитывая, что в постсоветской прессе значительно повысилась роль оценочности, прагматический потенциал газетного текста, и в первую очередь заглавия, заметно усилился.
Во время перестройки на смену безликим, трафаретным заглавиям, которые выступали в качестве средства открытой пропаганды, пришли заглавия весьма экспрессивные, эмоциональные, служащие средством завуалированного воздействия на аудиторию, что, впрочем, нисколько не умаляет их прагматической функции, напротив, воздействие в таком случае становится более действенным: во-первых, подобные заглавия нередко создают подтекст (российский читатель по причине долгого существования цензуры прессы более всего склонен доверять подтексту, чем открытому смыслу), а во-вторых, экспрессивно-оценочные заглавия вызывают различного рода ассоциации, воздействуя не только на эмоции, но и на интеллект.
Анализируя газетные заголовки перестроечной эпохи, ученые приходят к выводу о том, что они характеризуются чрезвычайной насыщенностью, интенсивностью, прагматической ориентированностью, как с точки зрения репрезентации самих событий, так и языкового представления, осуществлявшихся посредством различных экспрессивных интенсификаторов (Покровская, 2016: 152). Благодаря интенсификаторам, создающим выразительность и часто оценочность, в полной мере реализовалась прагматическая функция газетного заглавия, поскольку интенсификаторы выделяли предмет из ряда однородных и тем самым акцентировали на нем внимание адресата и, что еще важно заметить, активизировали восприятие, так как все необычное, нестандартное располагает к заинтересованности со стороны читателя. Таким образом, устанавливается тесное взаимодействие между адресантом и адресатом, что тоже создает благоприятные условия для достижения авторской цели – привлечь читателя и побудить его к чтению текста.
Известно, что категория интенсивности в газетной публицистике реализуется через отношения противоречия (принцип контраста, языковой повтор и языковую игру). Совокупность этих приемов и создает прагматический потенциал всего текста, его эффективность в плане воздействия. Именно вышеназванные приемы характеризуют стилистические особенности перестроечной прессы, отражая манеру речевого поведения журналистов, настроенных на оригинальную и экспрессивную форму подачи информации. В данной статье мы рассмотрим принцип контраста в заглавиях «Новой газеты» и «Комсомольской правды».
Контраст в заголовке является отражением экстралингвистической ситуации: с одной стороны, кризис в обществе, глубокие противоречия, с другой стороны, соединение несоединимого, резкое столкновение полярных явлений. Следует заметить, что данная черта заглавия формируется не только с помощью традиционного средства противоположности – антонимов, но и с помощью логоэпистем, к которым В.Г. Костомаров относит клише, различного рода цитаты, лозунги, реминисценции и т. п. (Костомаров, Бурвикова, 2012).
Как показывает анализ, логоэпистемы нередко предстают в заглавии в измененном виде, отсюда и возникает контраст, поскольку между исходной и трансформированной единицей наблюдается противоположность, причем во многих случаях не только семантическая, но и стилистическая. Отход от привычного обусловливает заданный прагматический эффект, создаваемый стилистической новизной и неожиданностью появления в новой словесной среде. Надо сказать, что принцип контраста был характерен практически для всех периодических изданий той поры, но особенно, на наш взгляд, для молодежных:
В России две беды – партии и дороги (Ком. правда. 22.02.95); Сумой Россию не понять (Ком. правда. 1.09.96); Когда уйдешь с Кремлевского двора… (Ком правда. 14.06.96).
Принцип контраста становится более ощутимым, когда строгая, неизмененная цитата и трансформированная соотносятся между собой как речевые антонимы:
Коней на переправе меняют. (Ком. правда. 5.07.96); Пришел, увидел, обманул... (Нов. газ. 4.03.94).
Яркий прагматический эффект возникает тогда, когда в результате трансформации цитаты обнаруживается значительное семантическое и грамматическое различие между заменяемым и замещающим компонентами при их звуковом сходстве:
Коммунисты, в пиар! (Нов. газ. 1.12.93); Волков и овцы. Президент Удмуртии получает 4000 рублей в месяц. Гражданин Удмуртии получает 6000 рублей. В год (Нов. газ. 2.02.94).
В газетных заглавиях перестроечной поры широко используются цитаты из рекламных текстов, и когда они попадают в несвойственную им речевую ситуацию, например, в текст политического характера, то на них невозможно не обратить внимания. Таким образом, заглавие приобретает необходимый прагматический потенциал:
Хочешь иметь связь с президентом? Спроси меня, как. «Наши» провели свою акцию по методике торговли «Гербалайфом» (Нов. газ. 29.03.93); Если вы еще не отказались от губернаторства и не отдали государству свои яйца Фаберже – тогда мы идем к вам! (Нов. газ. 25.05.94).
Важно подчеркнуть, что цитаты из литературных и песенных источников, рекламных текстов являются объединяющим фактором, своего рода мостиком между автором и аудиторией, что создает психологические предпосылки для установления контакта. И поскольку они обладают еще и множеством коннотационных смыслов, известных многим носителям языка, то их по праву следует считать прагматическими интенсификаторами, которые, будучи в составе газетного заголовка, выделяют газетный текст, создавая его привлекательность для читателя.
Прагматический эффект перестроечного газетного заголовка создается и за счет присоединительных конструкций, которые повышают его воздействующий потенциал благодаря расчлененной форме подачи информации. Присоединительные конструкции формируют тот контраст, на основе которого автор расставляет заданные смысловые акценты:
Искусство принадлежит народу. Очень богатому (Ком. правда. 7.02.92); Труд сделал из человека учителя. Года! (Ком. правда. 16.11.96); Коммунисты, назад! Во власть (Нов. газ. 22.03.94).
Нельзя не заметить того обстоятельства, что перестроечные заголовки, построенные на неожиданной лексической сочетаемости, становятся характерной тенденцией, так как необычное соединение языковых единиц, занимающих сильную позицию, всегда останавливает внимание читателя, который стремится понять смысл заглавия:
Расходная часть населения. Граждане бедные, с нами действительно начали борьбу (Нов. газ. 25.04.94); Совет народных олигархов (Нов. газ. 5.12.95).
Наряду со стилистическими приемами, выделяются и лексико-семантические способы реализации прагматического потенциала газетного заголовка. Активное использование антонимов в перестроечном газетном заголовке свидетельствует о стремлении журналистов показать существующие противоречия, отразить действительность во взаимодействии полярных начал. Собственно говоря, журналисты нередко обращались к антонимам и в советскую эпоху, но в период перестройки эти лексические единицы оказались более востребованными и более популярными. Особенность анализируемых заглавий состоит в том, что они строятся не только на традиционных противопоставлениях, но и на нетрадиционных, контекстуальных:
Когда есть дети, но нет потомков (Нов. газ. 15.03.94); Агрессивное меньшинство – послушное большинство (Нов. газ. 17.12.93); Был народ, стал массовый читатель (Нов. газ. 18.03.94); Наивные или циничные? (Ком. правда. 15.04.94); Править или управлять (Ком. правда. 1.03.94).
Как правило, такие заголовки оценочны, в них превалирует личностное начало, что свидетельствует о повышении роли авторского «я» в процессе создания газетного текста:
Злоключения потерянного и найденного кандидата в президенты России продолжаются (Нов. газ. 1.03.94).
Таким образом, рассмотренные приемы контраста создавали оригинальность, оценочность и главное – интенсивность, прагматическую насыщенность перестроечного газетного заголовка.

Литература

1. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. – СПб., 2012.
2. Покровская Е.В. Понимание современного газетного текста. – М., 2016.
Made on
Tilda