Модуль 6. Национально-культурный и межкультурный, субкультурный и культуроведческий анализ масс-медиа

К ВОПРОСУ О РЕШЕНИИ НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМ МЕЖЭТНИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ


В.И. Стаценко, Р.Н. Немкова

(Россия, Краснодарский государственный университет культуры и искусств)


Современный мир стремительно входит в эпоху глобализации, которая затрагивает не только экономические сферы, но и активно проявляется во всех сферах жизни каждого человека. А это предполагает активные контакты с носителями других языков и культур и в профессиональной, и в обыденной жизни. Сейчас ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что даже блестящее знание языка без понимания культуры его носителей не приведет к взаимопониманию.
Для успеха в межкультурном общении важно умение интерпретировать поведение партнера не в рамках своей собственной, а в рамках его культуры. Основная ошибка при общении с партнерами – представителями другой культуры – это неадекватная интерпретация культурного поведения партнера в рамках своей собственной культуры. Поэтому основная цель изучения культуры другой страны и поведения его носителей – понять и осознать основополагающие элементы мировосприятия носителей другого языка и другой культуры, которые формируют определенный тип коммуникативного поведения и эмоциональные реакции людей на события повседневной жизни.
Как отмечалось, главной отличительной особенностью про­цесса коммуникации является обязательное взаимопонимание партнеров. Без правильного восприятия, оценки и взаимопонимания весь процесс коммуникации теряет смысл. Для эффективной и успешной коммуникации с представителями других культур необходимы определенные знания, навыки и способности, которые фор­мируют адекватное и верное взаимопонимание партнеров по ком­муникации. Исследования отечественных и зарубежных ученых по проблеме межкультурного взаимопонимания позволяют сделать вывод, что здесь существует довольно много причин для непонима­ния и возникновения межкультурных конфликтов. Эти причины прямо или косвенно связаны с психологическим механизмом восприятия и формированием межкультурной компетенции.
Восприятие мира человеком определяется многими факторами: воспитанием, социально-культурной средой, образованием, характером, мировоззрением, личным опытом и т.д. Все эти факторы образуют сложную систему, направленную на восприятие информации, ее анализ и формирование соответствующего типа поведения. Ученые выделяют несколько видов восприятия мира, среди которых главными являются обыденное и осознанное (Вежбицкая, 1986: 36). В рамках этих видов восприятия еще -выделяется чувственное восприятие, когда речь идет о том, что человек воспринимает, понимает и познает.
Изучение этноязыковой коммуникативной среды способствует более полному осмыслению социокультурных процессов в обществе, поскольку вся социальная и индивидуальная человеческая жизнь проходит в языковой среде.
Перемещение в новое культурноязыковое пространство требует от иноязычного коммуниканта модификации своей картины мира путем совмещения исходного и вновь осваиваемого образа действительности в рамках своей ментальности. Интерес к исследованиям проблем межкультурной коммуникации возник ещё во времена Сократа, Платона. Следует подчеркнуть, что социальный фактор был основополагающим и был вызван имевшим место взаимопроникновением различных культур. По мере исследования проблемы возникали и новые подходы к её изучению и систематизации. Было обнародованы новые методы исследования, такие, как принцип контекстуальной интерпретации, введенный Матиасом Флациусом Иллирийским (XVI век), снимающий имевшуюся постановку проблемы количества смыслов в слове; был закреплен философский статус категории понимания и понятия внутренней формы языка (В. Гумбольдт, XVIII век); исследован механизм бессознательного владения языком (Ф. Шлейермахер, XIX век); была также изучена структура предпонимания (Г.Г. Шпет, М. Хайдеггер и позднее Г.Г. Гадамер – XIX – XX вв.) и многое другое, что стало основополагающим звеном. Примером служат заложенные В. Гумбольдтом традиции – интерес к семантической стороне языка, изучения языка в неразрывной связи с культурой конкретного народа; признанную Э. Кассирером власть языка над научным сознанием; понятие «языковой общности» в концепции Л. Вайсгербера; «теорию лингвистической относительности (идея «языкового мировидения») Сепира-Уорфа; концепцию диалога культур М.М. Бахтина.
Новая парадигма взаимодействия людей в современном цивилизован­ном мире, равно как и открывшиеся перспективы в рамках исторически об­новленного мирового сообщества и новой модели отношений между странами и культурными сообществами, вызвала необходимость формирования нового менталитета у членов мирового сообщества. Главной его особенностью является, по всеобщему признанию лингвистов, политиков, философов, социологов и педагогов, позитивное и конструктивное взаимодействие с партнером/рами в коммуникации, основанное на позитивном отношении индивидуума к событиям, людям и явлениям, с которыми входит в контакт конкретный представитель общества.
Все более актуальным и действенным в международном сообществе становится принцип гуманистически ориентированного интерактивного взаимодействия, в соответствии с которым важно мыслить позитивно, выражать себя средствами позитивно оформленного языка, действовать, мыслить и работать позитивно, быть в целом позитивной и конструктивной личностью. В культуре США и Британии стал популярным тезис-девиз «Think positive - думай позитивно, speak positive - говори позитивно, act positive - действуй позитивно, be positive! - будь позитивным!», который представляется особенно эффективным для повседневной коммуникации и взаимодействия. Наши исследования и наблюдения не только подтверждают это обстоятельство, но и свидетельствуют о том, что теория и практика позитивного мышления, позитивного вербального и невербального поведения, имеют исключительно важное значение для сферы современного бизнеса, активного международного взаимодействия, безопасности, а также эффективно влияют на ситуации повседневного общения в любом этническом и культурном социуме.
Эффективность межкультурной коммуникации зависит от значения факторов этноцентризма, языковой компетентности, глубины погружения в чужую культуру и т.д. Эффективность коммуникации будет значительно сильнее у человека, лично участвующего в межкультурном общении, нежели у туриста, который наблюдает чужую страну из окна автобуса, контактируя при этом только с гидом-переводчиком. В процессе межкультурной коммуникации каждый человек одновременно решает две важнейшие проблемы — стремиться сохранить свою культурную идентичность и включиться в чужую культуру. Комбинация возможных вариантов решения этих проблем определяет четыре основные формы межкультурной коммуникации: прямую, косвенную, опосредованную и неопосредованную. При прямой коммуникации информация адресована непосредственно от отправителя к получателю. Она может осуществляться как в устной, так и в письменной форме. В прямой коммуникации наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей в себе вербальные и невербальные средства.
В косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т.п.
Непосредственная и опосредованная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте). При этом только сокращается возможность использования невербальных средств.
В контексте межкультурной коммуникации информация, составляю­ая содержание процесса коммуникации, существует не изолированно, а в неразрывной взаимосвязи с культурной картиной мира, имеющейся у каждой стороны. В совокупности культурная картина мира и коммуникативная информация образуют контекст процесса коммуникации. В межкультурной коммуникации принято выделять внутренний контекст и внешний контекст. В качестве внутреннего контекста выступает совокупность фоновых знаний, ценностные установки, культурная идентичность и индивидуальные особен­ности индивида. Сюда же может быть отнесен настрой, с которым коммуникант вступает в общение и который составляет психологическую атмосферу коммуникации. Внешний контекст коммуникации составляют время, сфера и условия общения.
Исследование особенностей межкультурной коммуникации как формы общения и взаимопонимания людей показало, что это сложный многоуровневый процесс, понимаемый с точки зрения контекста, кодировки-декодировки и передачи сообщения. Смысл человеческого существования раскрывается на уровне метакоммуникации или взаимоотношений, когда обмен ничего не значащими фразами (и даже просто молчание) содержит экзистенциальные сообщения, адресованные другому.
Если под общением понимают способ существования социальности, то по­нятие «коммуникация» стало выражать процесс установления и развития контактов между людьми в условиях совместной деятельности с целью обмена информацией.
Каган М.С. определяет общение как процесс взаимодействия между партнерами, в ходе которого формируются и развиваются различные виды отношений между ними, каждого партнера к самому себе и к совместной деятельности (Каган, 1988: 143-146). Близкую позицию данному подходу занимает известный социальный психолог Г.М. Андреева. По её мнению, суть коммуникации - это обмен мыслями или любой другой информацией для обеспечения взаимопонимания. Она обеспечивает все основные общие и специальные функции управления. Попытка осмыслить и оценить коммуникацию особенно важна сейчас, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха, и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультурной, международной коммуникации, именно в этом один из аспектов актуальности обсуждаемой проблемы.
Наряду с понятием «общение» в последние несколько лет в отечественной науке появился и получил широкое распространение термин «коммуникация», который прочно вошел в понятийный аппарат социально-гуманитарного знания. Появление нового термина закономерно привело к возникновению проблемы соотношения понятий «коммуникация» и «общение», привлекло внимание специалистов из различных областей науки. В результате продолжительных споров, дискуссий и обсуждений различных точек зрения сложились различные подходы к ее разрешению.
Обращение к понятиям «общение», «коммуникация», «понимание», «взаимопонимание» не случайно и представляет несомненный интерес для лингвистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации. Проблемы организации речевого общения имеют непосредственное отношение к прикладным аспектам лингвистики и смежным дисциплинам: философии, психологии, информатики, культурологии, герменевтики (Леонтьев, 1997; Шлейермахер, 1969; Выготский, Курбатов, 1998)). Взаимопонимание между представителями различных лингвокультур представляет особое значение, поскольку без учета этнически специфических механизмов смыслопорождения и смысловосприятия невозможна продуктивная межэтническая коммуникация.
Таким образом, интерес к проблеме продиктован изменениями в обществе, расширением взаимодействия культур и народов. Особенно актуальны проблемы культурной самобытности, культурных различий и взаимопонимания, путь к которому видится в разработке и применении на практике существующих принципов организации речевого общения, изучение и использование которых в более широком плане будет способствовать выявлению национально-культурной специфики восприятия и устранению возможных препятствий на пути ментального сближения народов на основе общности универсальных культурных ценностей, выраженных определенным образом в национальных языках.

Литература

  1. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. - М., 1997.
  2. Вежбицка А. Восприятие. - М., 1986.
  3. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. - М., 1988.
  4. Леонтьев А.А. Психология общения. - М.: Смысл, 1997.
  5. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицка. – В кн. А. Вежбицка Язык. Культура. Познание. - М., 1997.
Made on
Tilda