Модуль 2. Лингвистические аспекты масс-медиа

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРЕЙМА «ВООРУЖЕННОЕ СТОЛКНОВЕНИЕ»


Н.И. Голованова

(Россия, Ставропольский государственный аграрный университет)


В статье представлены результаты исследования языковых манифестаций фрейма (Минский, 1979; Филлмор, 1983) «вооруженное столкновение» в текстах статей в интернет-вариантах российских газет и новостных агентств. Работа с лингвистическим материалом позволила построить предварительную модель фрейма «вооруженное столкновение», точнее – выявить и описать его некоторые структурно-семантические характеристики.
Как показало исследование, ядерная область фрейма (Филлмор, 1983) «вооруженное столкновение» находит выражение в тексте посредством ядерной пропозиции или же посредством макропропозиции (Дейк, Кинч, 1989). Ядерная область фрейма может быть представлена как минимум тремя способами:
1) это может быть макропропозиция, описывающая событие «вооруженное столкновение» без детализаций (кто участники, какие конкретно действия предприняты): произошло вооруженное столкновение;
2) это может быть макропропозиция, которая описывает событие «вооруженное столкновение» в общем, но при этом содержит имена участников события: произошло вооруженное столкновение кого-либо с кем-либо;
3) это может быть ядерная пропозиция, описывающая в семантических ролях участников события «вооруженное столкновение» и их действия с разной степенью детализации: кто-либо обстрелял кого-либо (напал, атаковал и т.п.).
Как видим, в первом случае макропропозиция содержит имя фрейма «вооруженное столкновение» (или его аналог), а также предикат этого имени (произошло, идет, продолжается и т.п.); во втором случае макропропозиция содержит имя фрейма «вооруженное столкновение», его предикат, а также имена – первые и вторые термы ядерной пропозиции; в третьем случае ядерная пропозиция содержит имена – первые термы, их предикаты и вторые термы.
Терминалы первого уровня.
В качестве первых термов фрейма «вооруженное столкновение» выступают имена участников события «вооруженное столкновение» с обеих противоборствующих сторон.
В качестве предикатов первых термов могут выступать, во-первых, глаголы, называющие главное действие (главные действия) в событии «вооруженное столкновение» либо в общих терминах (напали, атаковали, нанесли удар, открыли огонь), либо в более или менее конкретных (нанесли бомбовый удар, обстреляли). В определенных случаях характер основного действия в событии «вооруженное столкновение» может быть только выведен только из значения всей пропозиции на основе прагматических пресуппозиций: например, из пропозиции Танки правительственных войск нанесли удар однозначно следует, что удар был нанесен посредством артиллерийского и пулеметного вооружения, которым, как правило, оснащены танки.
Терминалы второго уровня.
В качестве вторых термов фрейма «вооруженное столкновение» выступают имена участников события «вооруженное столкновение», которые называют либо объект атаки/нападения, либо называют потери, понесенные сторонами в ходе вооруженного столкновения. Здесь мы наблюдаем смену семантических ролей: те участники события «вооруженное столкновение», имена которых выступают в качестве первых термов в ядерной пропозиции, также могут быть представлены как объекты вооруженного воздействия, что отражено в семантических падежах имен, которыми они обозначены в соответствующих пропозициях. Как правило, второй терм «объект нападения» выступает обязательным компонентом фрейма «вооруженное столкновение».
Что касается второго терма «потери», то он представлен в текстах именами, которые называют жертв – участников вооруженного столкновения, а также раненых – участников вооруженного столкновения. Поскольку потери могут быть с обеих сторон, то в модели фрейма «вооруженное столкновение» должен быть отражен характер связи второго терма «потери» терминала второго уровня с первых термом «участники события» терминала верхнего уровня.
В качестве предикатов вторых термов (за исключением тех случаев, когда они фигурируют в ядерной пропозиции) могут выступать либо активные предикаты, в качестве которых выступают глаголы со значением прекращения существования типа погибнуть, либо пассивные предикаты, в качестве которых выступают словосочетания типа были обстреляны, подверглись нападению, были убиты, были ранены.
Терминалы третьего уровня.
В качестве третьих термов фрейма «вооруженное столкновение» выступают имена, называющие:
1) оружие и боеприпасы;
2) боевую технику;
3) гражданские транспортные средства.
Существенной особенностью третьих термов, соответствующих оружию и боеприпасам, выступает их преимущественно имплицитное представление в тексте: как показала работа с лингвистическим материалом, журналистов и репортеров, как правило, не интересует, из какого оружия и какими патронами стреляли друг в друга участники вооруженного столкновения.
В качестве предикатов третьих термов могут выступать либо активные предикаты, представленные глаголами со значением выполнения функции оружия или боевой техники (танки обстреляли), либо пассивные предикаты, представленные соответствующими глаголами и глагольными конструкциями (применялись, были использованы).
Поскольку оружие, боеприпасы и гражданская техника могут принадлежать любой из противоборствующих сторон, участвующих в вооруженном столкновении, в модели фрейма это должно быть отражено путем указания связи третьего терма с соответствующим термом из терминалов первого уровня.
Терминалы четвертого уровня.
Терминалы четвертого уровня фрейма «вооруженное столкновение» могут содержать:
а) отдельные слоты – имена и именные сочетания, называющие лиц и объекты, которые имеют косвенное отношение к событию «вооруженное столкновение», то есть не фигурируют в качестве его непосредственных участников (оперативный штаб, командующий силами);
б) пропозиции, описывающие события, сопутствующие событию «вооруженное столкновение» (была проведена эвакуация жителей).
В обоих случаях имена и именные конструкции, а также высказывания с пропозициями терминала четвертого уровня актуализируют фреймы, онтологически связанные с фреймом «вооруженное столкновение», то есть посредством этих имен и высказываний осуществляется актуализация определенного фрагмента ассоциативно-вербальной сети читателя, в котором отражена типологическая связь события «вооруженное столкновение» с сопутствующими типологическими объектами и другими событиями.
Сирконстанты.
Сирконстанты времени, места и цели действия (действий) в той или иной мере обязательно представлены в текстовой презентации фрейма «вооруженное столкновение», но в то же время этим сирконстантам, помимо основных значений лексем, которыми они представлены в тексте, присущи разные функционально-прагматические спецификации.
Сирконтастанты времени и места выполняют обязательную функцию рефреренциальной определенности выражений, актуализирующих фрейм. Поскольку речь идет об актуализации фрейма «вооруженное столкновение» в публицистических текстах, то вопрос референциальной определенности выражений, представляющих этот фрейм в тексте, имеет первостепенное значение: в публицистических текстах «на злобу дня» речь всегда идет о конкретных событиях, происходящих в конкретных местах и в конкретное время.
Представление сирконстантов времени при актуализации фрейма «вооруженное столкновение» имеет определенные особенности, о которых следует сказать отдельно. Мы имеем в виду, что, во-первых, сирконтант времени, к которому привязывается событие «вооруженное столкновение», может указывать на разные этапы развертывания этого события; во-вторых, сирконтант времени может вообще отсутствовать в тексте, в котором сообщается о вооруженном столкновении, и в этом случае читателю необходимо связывать это событие с датой появления этого сообщения, которая в любом случае указывается на странице интернет-издания. Все указанные особенности указания на время события «вооруженное столкновение» будут отражены в предлагаемой нами модели фрейма.
Несколько иначе дело обстоит с сирконстантами цели, которые сами по себе также имеют первостепенное значение, но не по причинам референциальной определенности языковых выражений, актуализирующих фрейм. Главное причиной, объясняющей необходимость присутствия сирконтантов цели в актуализируемом фрейме, выступает необходимость установления причинно-следственных связей между описываемыми явлениями и событиями, то есть если в тексте сообщается о нападении боевиков на подразделение регулярной армии, то читателю необходимо знать, какую цель преследовали боевики, и наоборот: если подразделение регулярной армии нападает на боевиков, то необходимо знать, какую цель преследует это подразделение. Очевидно, что цель действий объекта нападения всегда ясна: эта цель – спасение жизни, имущества, исключение возможности попасть в плен и т.д. Цели субъектов действия-нападения могут быть самыми разными – от элементарной цели мщения до цели захватить плацдарм.
Естественно, не всегда автору статьи или сообщения достоверно известна цель, вступающих в боестолкновение, и в этом случае цель или вообще не указывается, или высказывается предположение об этой цели.
С другой стороны, цель субъектов, инициирующих вооруженное столкновение, может не указываться в тексте об этом столкновении по той причине, что автор этого текста подразумевает, что эта цель понятна читателю из предыдущей части текста или же легко выводится из этого текста на основании знаний читателя (прагматических пресуппозиций) о субъектах события «вооруженное столкновение». Например, если выражение начинается словами В ходе антитеррористической операции..., то читателю совершенно ясны цели подразделений, выполняющих эту операцию.
Сирконтатнты способа действия, по нашему мнению, следует рассматривать в рамках терминалов третьего уровня, то есть в рамках третьих термов, поскольку лексическое представление этих термов определяет способ и образ основных действий: например, в выражении типа Нанесли удар с применением... в качестве сирконтанта способа действия будет выражение, открывающееся словами с применением, и в этом случае речь идет об оружии и боеприпасах, то есть о третьих термах фрейма «вооруженное столкновение».
Применение других типов сирконстантов фрейма «вооруженное столкновение» не имеет постоянного характера при актуализации этого фрейма в публицистическом тексте, и поэтому в модели фрейма сирконстанты такого рода помещаться не будут.
Вопрос о месте обязательных сирконстантов в модели фрейма «вооруженное столкновение» предлагается решить следующим образом: поскольку время, место и цель представляют собой по сути главные обстоятельственные характеристики глаголов, называющих главные действия, которые составляют событие «вооруженное столкновение», то сирконстанты следует размещать в ядерной области - на первом уровне терминалов фрейма «вооруженное столкновение», где также будут размещены ядерные пропозиции и/или макропропозиции этого фрейма.

Литература

1. Дейк Т.А. ван, В. Кинч Макростратегии. // Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – С. 41 - 67.
2. Минский М. Фреймы для представления знаний. – М.: Энергия, 1979. – 151 с.
3. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XII. - М., 1983. - С. 74-122.
Made on
Tilda