Модуль 1. Политические аспекты масс-медийных продуктов

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА


Н.Л. Грейдина

(Россия, Пятигорский государственный университет)


Представленное исследование методологически основано на использовании когнитивного подхода к процессу интерпретации феномена политической метафоризации медийного дискурса. В формате обозначенного подхода актуализирован контекстуальный контент-семантический анализ образа России и ее президента, формируемого СМИ США в медийном информационном поле.
Процесс интерпретации носит когнитивный характер, отражая индивидуальное формирование политической метафоры посредством речевого поведения в контексте медийного поля смыслообразования как общекогнитивной системы. Результатом интерпретационной деятельности становится зашифрованный и при этом расшифрованный текстовый образец медийного дискурса на основе компетентностной экспертизы, привлекающей анализ и понимание широкого общеполитического контекста и узкого политического ситуативного среза. Обретенный смысл характеризуется целостностью, с одной стороны, и конкретизирующей партитивностью, с другой стороны. Сочетание обеих составляющих координируется смысловой алгоритмизацией.
На фоне использования контент-семантического анализа продуктивность подтверждается методом социокультурного анализа конкретных речевых образцов совместно с лингвистическим медиаанализом.
Цель работы – установить комплекс атрибутов политической метафоризации медийного пространства средствами массовой информации США на фоне определения обшей тенденции конструирования контекстного медийного дискурса.
Материалом исследования выступили представленные СМИ США образцы медийных текстов, которые были проучены методом сплошной выборки. Период текстовой репрезентации охватил 2021-2023 годы. Общий объем подвергнутых анализу текстов составляет 68 единиц. При этом единица измерения исчисляется опубликованной статьей средствами массовой информации США.
К национально-культурным особенностям политического медийного дискурса относятся способы построение образа. Под образом в данном исследовании понимается комплекс логико-эмоциональных представлений вербально-невербального характера, формирующихся на сознательном и подсознательном уровнях носителя языка (Валгина, 2021: 176).
Образ отражает континуальное во временном смысле представление об объекте в общественном сознании на основе не только документальных и художественных источников, выраженных в средствах массовой информации мнениях экспертов и журналистов, но и личных впечатлений исследователя.
Одним из видов образа является медийный образ, охватывающий представления об объекте в системе общественного мнения и восприятия, которые формируются средствами массовой информации. Достаточно частотно восприятие предмета анализа и интерпретации соотносится с мифологизированными и стереотипизированными представлениями о нем.
Мифологизированное восприятие объекта интерпретации основано на его постижении в эмоционально-чувственных образах, которые, наполняя данный объект осмысления более глубоким смыслом, переходят в языковую (речевую) плоскость. Стереотипизированное восприятие объекта интерпретации определяется его оценкой на основе распространения существующих представлений и стереотипов как устойчивых образов упрощенного характера.
Рассмотрим создание образа объекта на основе его метафоризации. Последняя представляет собой многоэтапный процесс, в основании которого лежит в том числе и тип используемой метафоры.
Типологизация метафор имеет длительную историю и связывается с целым рядом исследователей. Так, Н.Д. Арутюнова (Арутюнова, 2018: 196) выделяет номинативный (на уровне замены значения), когнитивный (на уровне сдвига сочетаемости предикативных слов), образный (на уровне развития фигуральных значений и смыслов), генерализующий (на уровне конструирования логической полисемии) типы метафоры. М.В. Никитин (Никитин, 2019: 67) дифференцирует метафоры на онтологический (на уровне проекции конкретного значения на абстракцию) (с охватом прямого – однохарактерные признаки - и структурного – разнохарактерные признаки - подтипов), синестезический (на уровне переноса ощущения с исходного на производное значение), эмотивно-оценочный (на уровне переключения восприятия – с когнитивного формата в прагматический) типы. Дж. Лакофф и М. Джонсон (Lakoff, Johnson, 2016: 38) различают ориентационные (на уровне организации всей системы концептов) и онтологические (на уровне восприятия идей, событий, явлений посредством определенных субстанций) типы метафоры.
В рамках данного исследования необходимо дифференцировать вербальные и невербальные метафоры, основанные на специфике своего субстрата.
Вербальные метафоры соотносят два разнохарактерных объекта посредством языкового обозначения, в то время как невербальные метафоры используют визуальные приемы на основе сравнения и субституции соотносимых объектов. Важно отметить, что невербальная метафора порождается в отрыве от категориальной «двусубъектности» (Арутюнова, 2018: 197). Специфика невербальной метафоры связывается с невозможностью порождения новых смыслов и отсутствием перспектив по внеконтекстуальной стабилизации. При этом в рамках приема сравнения на уровне невербальной метафоры интерпретационные объект и образ рассматриваются в качестве иконических знаков, которые получают полное отождествление. В результате использования приема субституции на уровне невербальной метафоры интерпретационный образ замещает собой анализируемый объект. Ряд исследователей (Carroll, 2016: 817; Большакова, 2018: 119) указывают на необходимость слияния различных сфер жизненного опыта для конструирования невербальной метафоры.
Невербальная метафора позволяет объединять несочетаемые объекты без логического обоснования с основой на чувственные компоненты визуального восприятия и эмоциональные переживания реципиента.
Необходимо отметить, что процесс политической метафоризации англоязычного медийного дискурса напрямую связан с изначальным формированием образа объекта. В частности, анализируя образ России в контексте англоязычного медиапространства, требуется установить базовые предпосылки его создания. Последние связаны с восприятием страны на уровне правящих элит и рядовых граждан, национальной исторической памятью, двусторонними отношениями между странами, англоязычными информационными регуляторами. Изучение создания медийного образа России позволяет акцентировать внимание на целенаправленном характере данного процесса, реализуемого средствами массовой информации с использованием существующих манипуляторных технологий, охватывающих техники, способы, приемы, средства (Грейдина, 2019: 28). Медийный образ страны способствует ее представлению на международной арене – от более идеологических позиций по развитию мягкой силы ее влияния, распространению ее ценностных установок и культурных смыслов до более прагматичных позиций – привлечения инвестиций и развития экспортной базы.
Образ России в англоязычном медийном дискурсе отражает комплекс новостной и стереотипной информации, обусловленной современной политической конъюнктурой и историческими экскурсами (Бакулин, 2007: 8).
Метафорический образ России в политическом медийном дискурсе связывается с образом-концептом «медведь». Введение понятия образа-концепта в медийное поле позволяет обозначить образные, ассоциативные, оценочные составляющие, отражающие основы формирования политического дискурса и его компетентную интерпретацию. Например, вербальная зооморфная метафора «российский медведь» обозначает Россию: “Russian bear will tryto swallow porcupine, but it willbe difficult todigest it” (Collinson, 2022) («Русский медведь попытается проглотить дикобраза, но переварить его будет трудно») (перев. – Н.Г.).
Характерные особенности и повадки медведя переносятся на страну и ее жителей. Так, понятие «медведь» отражает следующие словарные дефиниции: с одной стороны, в прямом смысле - крупное хищное животное (Кузнецов, 2019: 623), с другой стороны, в переносном смысле – крупный, сильный, невоспитанный, грубый человек (Кузнецов, 2019: 623). На данной основе между двумя гранями строится вербальный метафорический образ России как страны, славящейся своим могуществом и силой, олицетворяющей храбрость, интеллект и неистовый нрав. Соответственно россияне как народ этой страны представлены в англоязычном лингвокультурном медийном пространстве как сильные, волевые, неукротимые духом.
На основе существующей информации (Рошаль, 2021: 378) медведь стал ассоциироваться с Россией, начиная с XVI в., появившись в качестве образа Московии на карте Европы, которая была составлена историком О. Магнусом. Представление России в образе медведя в различных видах (на поводке, в наморднике, с оружием) было продемонстрировано при выпуске сатирических гравюр в Англии XVIII в. (Рошаль, 2021: 379).
В вышеобозначенном контексте в качестве противопоставления используется другая политическая вербальная зооморфная метафора «дикобраз», связанная в англоязычном сознании с Украиной. Понятие «дикобраз» отражает следующие словарные дефиниции: с одной стороны, в прямом смысле - мелкое животное-грызун, туловище которого покрыто множеством длинных игл – до 30 000, применяемых в качестве стрел во врагов, утрата которых приводит к их новому отрастанию; между игл расположены толстые, крепкие и острые шипы, эффективно используемые ля защиты (Кузнецов, 2019: 86), с другой стороны, в переносном смысле – дикий, неуклюжий, невоспитанный человек (Кузнецов, 2019: 86).
Соответственно англоязычный медийный дискурс отражает представление России посредством политической вербальной метафоры медведя и Украины – вербальной метафоры дикобраза. Из практики поведения данных животных понятно, что пытающийся съесть дикобраза хищник нередко погибает или сильно страдает из-за его иголок. Последствия самого дикобраза от этой схватки не интересуют и не отражены англоязычным политическим медийным дискурсом.
Вербальный метафорический образ России в политическом медийном дискурсе связывается с образом ее президента В.В. Путина. Анализируя англоязычное политическое медийное пространство, важно отметить представление образа президента России В.В. Путина на основе вербальных метафор авторитаризма и власти.
Несмотря на то, что такая характеристика связана с позициями профессионализма, компетентности национального лидера, положительной составляющей его медийного образа, именно вышеупомянутые качества связываются в англоязычном медийном дискурсе с деспотизмом (Грейдина, 2022: 103).
Одна из англоязычных политических вербальных метафор отождествляла российского президента В.В. Путина с образом «нового шерифа Ближнего Востока»:
“Someobservers call theRussian president the Middle East’s New Sheriff and forgood reason” (Tayler, Starobin, 2022: 18) («Некоторые обозреватели называют российского президента новым шерифом Ближнего Востока, и небезосновательно») (перев. – Н.Г.).
В данном контексте политическая вербальная метафора «новый шериф Ближнего Востока» отражает параллели между президентом России и лицом, способным оказать ключевое влияние на энергетическую ситуацию в мире.
Важно отметить, что после начала специальной военной операции образ российского президента В.В. Путина приобретает определенную переоценку его профессиональных качеств. Такие вербальные составляющие образа как “a MiddleEast power broker” (влиятельный брокер Ближнего Востока), “geopolitical genius” (геополитическом гении) получают контекстно политическую трансформацию:
"Putin mayhave emerged asa Middle East power broker, but his gainselsewhere are tenuous" (Fidler, 2022: 6) («Путин, возможно, и проявился как ближневосточный силовой брокер, но его успехи в других местах незначительны») (перев. – Н.Г.);
“It’s time to realize that claims of his geopolitical genius are more myth than reality” (Fidler, 2022: 6) («Пришло времяосознать, чтозаявленияоего (Путина – прим. Н.Г.) геополитическом гении - скорее миф, чем реальность») (перев. – Н.Г.).
От общего числа публикаций, отражающих вербальный метафорический образ России в англоязычных СМИ, 83% представляют отрицательный образ данной страны.
Таким образом, национально-культурные особенности политической метафоризации в рамках современного англоязычного политико-ориентированного медийного дискурса отражают создание негативного образа России. При том используются различные формы и средства политической метафоризации.
Анализируя когнитивную плоскость метафорического образа России в англоязычном медийном дискурсе, следует отметить, что с позиции сегодняшнего дня она вписывается в формат «чужой». Если в конце XX века данный метафорический образ сводился к формату «другого» и «иного», то на современном этапе ощущается его дрейф в сторону отчуждения и трансформации в формат «чужого». Последний интерпретируется как «беспокоящий или неприятный; неродной; далекий по духу, взглядам» (Кузнецов, 2019: 1398). В результате особое смысловое значение приобретает тенденция явной угрозы, т.е. умышленного и сознательного нанесения вреда общественным национальным интересам другой страны.
Важно обозначить, что средства массовой информации в рамках англоязычного политического медийного дискурса целенаправленно осуществляют процесс метафоризации образа России с учетом того фактора, в соответствии с которым формирование восприятия определяется не объективной действительностью, а ее репрезентацией. Подобная медийная практика является следствием существующей конфронтации между Россией и Западом, включающим страны Европы и США.

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Логос, 2018. – 396 с.
2. Бабайцев А.В. Политический символизм цвета // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2007. - № 3. - С. 56-62.
3. Бакулин О.Т. Образ современной России в американских СМИ // Медиаальманах. - 2007. - № 6. – С. 7-11.
4. Большакова Л.С. Когнитивный механизм создания визуальной метафоры (на материале англоязычных музыкальных видеоклипов) // Современные проблемы науки и образования. – 2018. – № 2. – С. 119-123.
5. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2021. 386 с.
6. Грейдина Н.Л. Конфликтная и фейковая информация в американском политическом дискурсе // НИР. Современная коммуникативистика. – 2019. - №6. – С. 28-33.
7. Грейдина Н.Л. Медийная агрессия в контексте политической коммуникации (на материале британских и американских СМИ) // НИР. Современная коммуникативистика. – 2022. – №2. – С. 102-107.
8. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - М. Русский язык, 2019. – 1568 с.
9. Никитин М.Б. Метафорический потенциал слова. - М.: АСТ, 2019. – 178 с.
10. Рошаль В.М. Энциклопедия символов. - М.: Слово, 2021. – 683 с.
11. Carroll N.K. A note on film metaphor // Journal of Pragmatics. – 2016. – Vol. 6. – P. 809-822.
12. Collinson S.T. Why Putin’s long-feared attack on Ukraine will rock America and the world // CNN. – 2022. – February 24 (accessed: 9.02.2023).
13. Do not feed the Russian Bear // URL: https://www.i.pinimg.com/originals/ad/f6/f4/adf6f4a4479e8a76f7fa2cf1f4dea144.jpg(accessed: 8.02.2023).
14. Fidler S.B. Winter of inhumanity at a new level // The Wall Street Journal. - 2022. - December 18. - P. 6.
15. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. - N.Y.: Appleton, 2016. – 289 p.
16. Tayler J.P., Starobin P.K. Putin the Terrible // The Atlantic. - 2022. - September. - PP. 18-26.
Made on
Tilda