ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(на материале медийного дискурса)
Е.А. Громова
(Россия, Академия строительства и архитектуры
Донского государственного технического университета)
Словарный состав современного английского языка представляет собой сложную систему, возникшую в процессе многовекового исторического развития. Так, в частности, изучая языковую систему современного английского языка на материале медийного дискурса, мы неизбежно сталкиваемся с фактом его этимологической неоднородности, с наличием в словарном составе самых разных по происхождению слов – латинских, греческих, французских, немецких, испанских и т.д. В связи с этим возникает вопрос о том, как отражается эта этимологическая неоднородность в медийной лексике современного английского языка, какова связь между происхождением слов и характерными особенностями словарного состава современного английского языка в его медийном аспекте.
Заслуживает внимания тот факт, что роль заимствованной медийной лексики современного английского языка неоднозначно оценивается как зарубежными, так и отечественными лингвистами, так как многие отечественные и зарубежные лингвисты склонны преувеличивать роль заимствований в современном медийном английском языке. Данное утверждение характерно для современных учебных пособий по лексикологии. В них лингвисты говорят о превалировании заимствованных слов в составе современного медийного английского языка (Arnold, 2019: 56; Antrushina, Afanasieva, Morozova, 2022: 56, Dubenez, 2019: 38). Р.С. Гинзбург также придерживается подобного утверждения, говоря о том, что исконно – английские слова составляют 25 – 30% (Ginsburg, 2018: 163).
Давая ответ на вопрос о противоречивости взглядов лингвистов о процентном соотношении лексики, лингвист Н.Н. Амосова обращает внимание на тот факт, что недостаточно лишь использовать количественный подсчет. Она утверждает, что необходимо выявить роль исконно английской лексики и заимствований в современном английском языке и его медийной сфере. Более точная картина этимологических основ современной английской лексики может быть получена только при условии выяснения различий в самих типах лексических заимствований, а также их судьбы, то есть сферы их употребления, степени их распространенности, словом, их функционирования в английском языке (Амосова, 2019: 168).
Следует отметить, что целый ряд диссертационных работ, выполненных под руководством профессора А.Я. Загоруйко, подтверждает уменьшение заимствованных слов в словарном составе современного английского языка и его медийной сфере. Об этом свидетельствует анализ словаря The Barnhart Dictionary of Etymology, в котором 16053 слов являются заглавными статьями. Из них исконно английские существительные лексического ядра составляют 7570 слов, то есть 46.3% от общего количества существительных, обнаруженных в словаре. Заимствованные существительные лексического ядра американского варианта современного английского языка составляют 8483 слова, то есть 51.9% от общего количества существительных, обнаруженных в словаре (Разуваева, 2002: 7). Анализ словаря Random House Webster’s College Dictionary указывает на то, что заимствования из различных языков мира составляют 26,7% (Нижельская, 2003, 6). Анализ словаря Chamber’s 21
st Century Dictionary, 1996 выявляет 16% заимствованных глаголов (Саркисьянц, 2003: 6), а анализ словаря Chamber’s 21
st Century Dictionary позволяет говорить о том, что заимствованные прилагательные составляют всего около 25,5% (Бричёва, 2021: 38). Анализ словаря The Oxford Dictionary of Current English показал, что в нём было зафиксировано 5452 глагола, из которых заимствованные глаголы составляют 1911 единиц (Багдасарова, 2021: 39). При анализе словаря новых слов Bloomsbury Dictionary of New Words было обнаружено 3,6 % заимствований.
Иллюстрация истинного соотношения исконно английских и заимствованных слов в современном английском медийном языке показала, что состав медийного аспекта современного английского языка неоднороден. Заимствование - это универсальное языковое явление, заключающееся в процессе обращения к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий и обозначения неизвестных прежде предметов посредством переноса лингвистических элементов (слов, словообразовательных аффиксов) из чужого языка вследствие экстралингвистических контактов между ними. Заимствование – это процесс и результат этого процесса, сопутствующий историческому развитию языков. При этом количество заимствований, как и языков источников, на разных этапах развития того или иного языка может быть различным. Проникнув в другой язык, заимствованные слова становятся достоянием его словарного состава, начиная жить в тех исторических условиях, которые определяют особенности функционирования лексики языка в целом. Иноязычные слова, существуя в другом языке, подвергаются в нем разнообразным изменениям, приспосабливаясь к системе нового языка и продолжая развиваться вместе с ней.
Следует отметить, что процесс заимствования участвует не только в обогащении словарного состава языка, но и объясняет сходства между различными языками, на что справедливо указывает лингвист МакМэхон (McMahon, 2018: 16). Отличительным признаком заимствований в медийном аспекте современного английского языка является фонетическая дистрибуция, которая нехарактерна для английского языка. Однако заимствования настолько вливаются в систему заимствующего языка, что носители этого языка не ощущают иноязычного происхождения многих слов, и истинное развитие того или иного слова мы можем выявить только посредством этимологического анализа.
Проведенное нами исследование этимологического состава глаголов современного медийного английского языка на материале анализа словаря «Oxford Dictionary of Word Histories» составитель помогает достоверно предоставить его этимологические особенности, а также позволяет говорить о том, что этимологический состав современного медийного английского языка неоднороден (Chantrell, 2022). Принимая во внимание критерий цельнооформленности слова, анализу было подвергнуто 10 416 слов, которые являются заглавными статьями. Глаголы являются значительной группой слов в современном медийном английском языке, составляющей 28% от общего количества заглавных статей. Из них исконно английские глаголы составляют 625 слов, т.е. 20,2% от общего количества глаголов, собственно английские - 500 заглавных статей (16,2%). Среди них мы выделяем 22 гибридных образования, которые, как указывает И.В. Арнольд, являются словами, созданными посредством элементов, заимствованных из двух или более языков. Она подчеркивает, что английский язык содержит тысячи гибридных слов, подавляющее большинство из которых представляют собой различные комбинации морфем, заимствованных из латыни, французского и греческого языков, а также из слов местного происхождения (Arnold, 2019: 108).
Заимствованные глаголы обнаружены в количестве 1969 (63,6%) единиц. При этом заимствованные глаголы делятся на следующие основные группы, а именно: латино-французские, латинские, французские, древне-французские, скандинавские и группу слов, заимствованных из разных языков. Самой многочисленной группой заимствованных глаголов являются заимствования из латинского языка. Они составляют 943 слова, т.е. 47.9% от общего количества заимствованных глаголов. Таким образом, трудно согласится с Э.М. Дубенец, которая отмечает, что «основным языком-источником заимствования остаётся французский язык» (Dubenez, 2019: 48). А. Бо выделяет три периода латинских заимствований, оказавших влияние на древнеанглийский язык: латинские континентальные заимствования (так называемые заимствования нулевого периода); латинские слова, проникшие в английский из кельтского – заимствования 1 периода; латинские слова, связанные с введением христианства в Англии – заимствования 2 периода (Baugh, 2022: 89). Необходимо отметить, что всего лишь 15 глаголов, заимствованных из латинского, принадлежат к древнеанглийскому периоду, например
belt, cook, cap, circle, cup, mint, offer, pest, plant, purse, sack, service, spend, tan, temper. К среднеанглийскому периоду относятся 654 глагола, например
alleviate, inherit, perfect, press, proceed, proclaim, permit, vest, vex, vibrate, visit. Начиная с XVI в. и вплоть до XIX в., количество заимствований уменьшается. В этот период в английский язык из латинского входят 274 глагола, такие как corroborate,
exaggerate, exasperate, evolve, hibernate, invigorate, mutilate. Второй значительной группой заимствований являются заимствования из древнефранцузского языка – 339 глаголов (17,2%). Основным этапом заимствований из древнефранцузского языка является среднеанглийский период, когда в английский входят 306 глаголов, например,
cloak, enchant, exile, rejoice, replenish, torment, trace. В древнеанглийский период из древнефранцузского заимствуется один глагол - dub. Начиная с XVI в., в английский язык из древнефранцузского языка попадают всего 32 глагола – cop, dismantle, flinch, footle, gallop, jibe, mangle, mutiny.
Третью группу составляют латино-французские заимствования – 203 глагола, т.е. 10,2% от общего количества заимствованных глаголов. Они принадлежат к среднеанглийскому периоду. Латино-французские заимствования – это слова латинского происхождения, попавшие в английский язык через французский. Глаголы этой группы заимствованы из различных областей знаний, таких как военная лексика, судебная, бытовая, например
abolish, admonish, anguish, affirm, desist, entertain, embrace, manoeuvre, measure, pierce, request, render, torture. Глаголы, заимствованные из французского языка, составляют 121 слово (6,1%), в основном это заимствования XVI в. – XVII в. Количество скандинавских заимствований не столь велико. Они также составляют 121 слово (6,1%). В древнеанглийский период в английский язык заимствуется 9 глаголов скандинавского происхождения, например
baulk, call, hit, fang, gang, snare, skin, scorn, take. В среднеанглийский период заимствуется 89 глаголов скандинавского происхождения –
anger, bask, cast, cart, scathe, thwart, waver, pout, scorch. В период с XVI в. - XVIII в. заимствуется 23 глагола –
flounce, hug, gust, lag, scuffle, slam, skid, sprint. Достаточно небольшое количество обнаруженных нами заимствований скандинавского происхождения можно объяснить быстрой ассимиляции скандинавских заимствований, которые становились общеупотребительной лексикой. Лингвист М.С. Коробова, исследовав влияние немецких заимствований на английский язык, справедливо считает, что заимствования из немецкого языка в английский начались в XVI в. в связи с установлением культурных и экономических связей между Англией и Германией. Заимствования из датского или нижненемецкого составляют 124 глагола, т.е. 6,2%. Из них в древнеанглийский период в английский язык входят 2 глагола –
punt, strut. В среднеанглийский период количество заимствований из датского увеличивается – 74 слова -
grime, knuckle, scoop, slip, swirl, plump, whip, wriggle. С XVI в. по XIX в. заимствуются 48 глаголов датского или нижненемецкого происхождения, такие как
huddle, trek, patrol, scrub, shirk, scrabble, drawl, decoy, splice. Греческие заимствования представлены в количестве 35 слов (1.7%), 4 глагола входят в английский язык в древнеанглийский период –
place, school, tower, turn; в среднеанглийский период заимствуется 19 глаголов –
type, exorcize, diet, police, petrify, calm, baptize, pant, centre, cycle, siphon. С XVI в. до XIX в. заимствуется 12 глаголов –
pilot, catapult, parody, ostracize, sketch, scheme, meander, diagnose, spiral, bar, panic, gyrate. При анализе словаря Oxford Dictionary of Word Histories нами также обнаружены заимствования из других языков. Так, из итальянского в среднеанглийский период заимствуется 5 глаголов
– bank, alarm, court, cannon, camp, с 16. их количество увеличивается до 17 слов. Характерной чертой итальянских заимствований является их устойчивость процессу ассимиляции. Заимствования из итальянского языка явились результатом политических, экономических и научных связей. Другую группу составляют заимствования из испанского - 11 глаголов, которые входят в английский язык в основном в XVI в. –XVII в., например,
scuttle, cork, guarantee, grimace, parade, embarrass, dispatch, disembark, barbecue, comply, vamoose. Медийные заимствования из арабского –
average, garble; венгерского -
coach, полинезийского -
tattoo, шведского -
gun, языка африкаанс –
commander, scoff представлены единичными образованиями.
Нами также были обнаружены медийные заимствования через язык-посредник. Выделяется 4 группы языков-посредников – через древнефранцузский язык из египетского -
gum, из скандинавского языка –
gable, harness, из немецкого языка заимствуется 8 глаголов –
rank, roast, seize, banish, grate, guard, guide - все они принадлежат к среднеанглийскому периоду, глагол
zigzag заимствуется в XVIII в.; вторая группа представляет заимствования через французский язык из итальянского – 5 глаголов –
compliment, reposte, serenade, risk, masquerade; из португальского языка –
rail; третья группа – заимствования через итальянский язык из греческого –
maroon; четвёртая группа – заимствования через латинский язык из греческого, поступают в английский язык, начиная с древнеанглийского периода -
anchor, в среднеанглийский период заимствуется 4 глагола –
enema, scar, chair, jot, в XVII в. в английский язык входят 3 глагола греческого происхождения
– dredge, chorus, mimic.
Таким образом, результаты анализа словаря Oxford Dictionary of Word Histories свидетельствуют о том, что английский язык на протяжении всей истории своего существования активно взаимодействует с другими языками. Однако это взаимодействие показывает, что наибольший пик активности английского языка как языка реципиента приходится на среднеанглийский период, где насчитывается 72,2% от всех заимствований, в древнеанглийский период количество заимствований незначительно - 1,6%, начиная с XVI в. количество заимствований сокращается. Современный медийный английский язык характеризуется незначительным количеством заимствований. Заимствованные глаголы составляют всего 1.6%, что свидетельствует о том, что английский язык превращается из языка-реципиента в язык, который является источником пополнения словарного состава других языков.
Литература
1. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2019. - 386 с.
2. Багдасарова Э. В. Основные предпосылки этимологического исследования глаголов в современном английском языке // Актуальные проблемы современной лингвистики. – Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2021. – С. 27 – 29.
3. Бричёва М. М. Структурно – семантическая характеристика заимствованных прилагательных в современном английском языке (на основе анализа словаря Chamber’s 21
st Century Dictionary, 1996) // Актуальные проблемы современной лингвистики. – Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2021. –С. 47 – 49.
4. Нижельская Ю. А. Структурно – семантическая и этимологическая характеристика современного английского языка: Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. – Пятигорск, 2003. – 16 с.
5. Разуваева Т. Н. Структурно – семантическая и этимологическая характеристика существительных лексического ядра американского варианта современного английского языка: Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. – Пятигорск, 2003. – 16 с.
6. Саркисьянц В. Р. Структурно – семантическая и этимологическая характеристика словообразовательного поля глаголов в современном английском языке… Автореф.: диссертация на соискание учёной степени канд. филол. наук. – Пятигорск, 2003. – 16 с.
7. Antrushina G. B., Afanasieva O. V., Morozova N. N. Lexicology of the English Language. – М.: Дрофа, 2022. - 288 с.
8. Arnold I. V. Lexicology of modern English. - М.: Высшая школа, 2019. - 295 с.
9. McMahon M. S. Understanding Media Language Change. – London, 2018. - 361 p.
10. Baugh A. C. A History of the English Language. – N.Y.: Appleton-Century-Crofts, Inc., 2022. – 506 p.
11. Dubenez E. M. The Modern English Language. Lexicology. – Oxford University Press, 2019. – 182 p.
12. Ginsburg R. S., Khidekel S. S., Knyazeva G. Y., Sankin A. A. A course in Modern English Lexicology. – Moscow: Vyssaja Scola, 2018. - 289 p.
Chantrell G. K. The Oxford Dictionary of Word Histories. – Oxford: University Press, 2022. - 368 p.